Latein Wörterbuch - Forum
Korrektur einer Übersetzung — 1007 Aufrufe
Lisa am 2.9.10 um 12:48 Uhr (Zitieren) III
Hallo Latinisten,
ich muss für die Uni einen Text von Charles Francois Lhomond über die Gracchen übersetzten. Den ersten Teil habe ich bereits, wäre super wenn ihr mal kurz drüberschauen könntet.

Text Latein:

1. Tiberius Gracchus et Caius Gracchus Scipionis Africani ex filia nepotes erant.
2.Horum adulescentia bonis artibus et magna spe omnium floruit.
3. Ad egregiam quippe indolem accedebat optima educatio.
4. Exstant Corneliae matris epistolae, quibus apparet eos non solum in gremio matris educatos fuisse, sed etiam ab ea sermonis elegantiam hausisse.

Übersetzung:
1. Tiberius Gracchus und Caius Gracchus waren Enkel der Tochter des Scipio Africanus.
2. Deren Jugendzeit erblühte durch die guten Künste und mit der großen Hoffnung aller.
3. Zur freilich außerordentlichen Begabung kam die beste Erziehung hinzu.
4. Es sind noch Briefe der Mutter Cornelia vorhanden, in denen sich zeigt, dass sie nicht nur im Schoß der Mutter erzogen worden waren, sondern auch die Feinheit der Rede von ihr aufgenommen hatten.

------------
Vor allem bei Satz vier bin ich mir mit dem Tempus im ACI nicht ganz sicher.

Vielen Dank schon mal im vorraus!

Lg Lisa

Re: Korrektur einer Übersetzung
Elisabeth am 2.9.10 um 15:27 Uhr (Zitieren) III
Die AcI sind vorzeitig; aber wenn im Hauptsatz Präsens steht, reicht als Übersetzung das Perfekt aus.

Sonst richtig (war allerdings auch ziemlich simpel).

Und: Wenn du WIRKLICH an der Uni bist, dürftest du wissen, dass man „voraus“ mit nur einem r schreibt.
Re: Korrektur einer Übersetzung
Lisa am 2.9.10 um 15:37 Uhr (Zitieren) III
1. Ich studiere nicht Latein, brauche aber das Latinum.
2. Tipfehler macht jeder mal.
3. Ein bisschen weniger Arroganz und ich hätte mich sogar bedankt!
Re: Korrektur einer Übersetzung
Graeculus am 2.9.10 um 17:43 Uhr (Zitieren) III
Tipfehler macht jeder mal.

Sehr schön!
Re: Korrektur einer Übersetzung
Elisabeth am 2.9.10 um 21:26 Uhr (Zitieren) III
Sie hätte sich SOGAR bedankt! Na, das WÄR' doch was gewesen!
Re: Korrektur einer Übersetzung
Bibulus am 2.9.10 um 22:56 Uhr (Zitieren) III
kurze Anmerkung:
Tiberius Gracchus und Caius Gracchus waren Söhne der Cornelia, die wiederum Tochter des Africanus war...
(ex filia nepotes -> durch die Tochter Enkel)
Re: Korrektur einer Übersetzung
Lisa am 3.9.10 um 12:26 Uhr (Zitieren) III
@ Bibulus: stimmt, hast Du Recht. Danke schön!
Re: Korrektur einer Übersetzung
Bernd am 3.9.10 um 12:27 Uhr (Zitieren) III
Alles okay bei Dir, Elisabeth???
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.