Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung verlorene Seele — 1000 Aufrufe
Anja am 6.9.10 um 21:12 Uhr (Zitieren) I
Hallo,
ich bin auf der Suche nach der Übersetzung für verlorene Seele /verlorene Seelen

Weiß nun nicht obs richtig ist
anima amissa
oder anima perdita

Was ist denn gramatikalisch richtig? Dreht sich um einen freistehen Gildennamen. Also kein Zusammenhang mit einem Satz

Ich danke vielmals
Re: Übersetzung verlorene Seele
Anja am 16.9.10 um 16:37 Uhr (Zitieren) I
Mag mir da keiner helfen? :-(
Re: Übersetzung verlorene Seele
Teutonius am 16.9.10 um 17:22 Uhr (Zitieren) I
Meine Meinung: perdita ist endgültig, amissa ist vorläufig (umkehrbar):
- perdere (verlieren, einbüßen)
- amittere (verlieren, aufgeben, fortschicken)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.