Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung verlorene Seele — 1000 Aufrufe
Anja am 6.9.10 um 21:12 Uhr (
Zitieren)
IHallo,
ich bin auf der Suche nach der Übersetzung für verlorene Seele /verlorene Seelen
Weiß nun nicht obs richtig ist
anima amissa
oder anima perdita
Was ist denn gramatikalisch richtig? Dreht sich um einen freistehen Gildennamen. Also kein Zusammenhang mit einem Satz
Ich danke vielmals
Re: Übersetzung verlorene Seele
Anja am 16.9.10 um 16:37 Uhr (
Zitieren)
IMag mir da keiner helfen? :-(
Re: Übersetzung verlorene Seele
Teutonius am 16.9.10 um 17:22 Uhr (
Zitieren)
IMeine Meinung: perdita ist endgültig, amissa ist vorläufig (umkehrbar):
- perdere (verlieren, einbüßen)
- amittere (verlieren, aufgeben, fortschicken)