Latein Wörterbuch - Forum
Gefahr liebend — 798 Aufrufe
Daniel am 8.9.10 um 17:16 Uhr (Zitieren) I
Tag zusammen,
wie würdet ihr sinngemäß „Gefahr liebend“ übersetzen?
„amans periculum“ ?
Schönen Gruß
Daniel
Re: Gefahr liebend
Bibulus am 8.9.10 um 17:34 Uhr (Zitieren) I
„amans periculum“ heißt aber „die liebende Gefahr“, „die liebevolle Gefahr“
:-))
Re: Gefahr liebend
Bibulus am 8.9.10 um 17:53 Uhr (Zitieren) I
Ich schlage vor:
„cupiens pericula versus“ -> „liebend/begierig nach Gefahren“
Re: Gefahr liebend
Daniel am 9.9.10 um 11:50 Uhr (Zitieren) I
Danke, Bibulus!
Gruß
Daniel
Re: Gefahr liebend
Plebeius am 9.9.10 um 14:05 Uhr (Zitieren) I
Plebeius schrieb am 24.04.2009 um 15:01 Uhr:
Cotidie discimus!


Gen. beim Partiz.Präsens
R&H § 135
amans patriae--> vaterlandsliebend
fugiens laboris--> arbeitsscheu
appetens gloriae--> ruhmsüchtig

Die Partizipia sind hier halb substantivischer Natur: amans ähnlic h wie amator

Re: Welcher Genitiv?
Bibulus schrieb am 24.04.2009 um 15:14 Uhr:
Aus meiner Grammatik:
§ 130 Genitiv in Abhängigkeit

b) von Partizipien im Präsens Aktiv, die eine dauernde Eigenschaft bezeichnen

(es folgen die gleichen Beispiele )

amans patriae -> vaterlandsliebend
fugiens laboris -> arbeitsscheu
appetens gloriae -> ruhmsüchtig
patiens frigoris -> gegen Kälte abgehärtet

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.