Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Übersetzung zur Kontrolle — 2078 Aufrufe
Stefanie am 10.9.10 um 18:17 Uhr (Zitieren) III
Augustus inter amicos dixit duas habere se filias delicatas, qua necesse haberet ferre, rem puplicam at Iuliam. Quae veberat ad eum licentiore vestitu et oculos offenderat patris tacentis. Mutavit cultus sui morem postero die et laetum patrem affectata serveritate complexa est. At ille, qui pridie dolorem suum continuerat, gaudium continere non potuit et § Quantum hic„, ait, “ in filia Augusti probabilior est cultus!„ Non defuit patrocinio suo Iulia his verbis: “Hodie enim me patris oculis ornavi, heri viri„. Notum et aliud est: AAverterant in se populum in spectaculo gladiatorum Livia et Iulia comitatus dissimilitudine: Quippe cingentibus Liviam gravibus viris haec iuventutis et quidem luxuriosae grege circumsedebatur. Admonuit pater scribto, ut videret, quantum inter duas principes feminas interesset. Eleganter illa rescripsit: “Et hi mecum senes fient.„ Item cum gravem amicum audisset Iulia suadentem melius facturam, si se composuisset ad exemplar paternae frugalitatis, alit: “Ille obliviscitur Caesarem se esse, ego memini me Caesaris filiam esse.
Ich hoffe das passt so würde es geren kontrollieren da mein Lehrer sehr streng ist und ich könnte mir die fehler daheim noch genauer anschauen! Danke !!! Liebe grüße
Re: Bitte um Übersetzung zur Kontrolle
Bibulus am 10.9.10 um 18:19 Uhr (Zitieren) II
was sollen wir denn „kontrollieren“?
Ob du den Text richtig abgeschrieben hast?
Re: Bitte um Übersetzung zur Kontrolle
Stefanie am 10.9.10 um 18:23 Uhr (Zitieren) II
nein ob ihr bitte so freundlich sein könntet und es übersetzt das ich vergleichen kann..
Re: Bitte um Übersetzung zur Kontrolle
Bibulus am 10.9.10 um 18:26 Uhr (Zitieren) II
nein ob ihr bitte so freundlich sein könntet und es übersetzt das ich vergleichen kann..
wenn du deine Übersetzung vorlegst,
dann finden sich bestimmt Leute ein,
die diese kontrollieren

Immer hübsch hintereinander:
zunächst den lateinischen Satz,
darunter deine Übersetzung
Re: Bitte um Übersetzung zur Kontrolle
Tiro am 12.9.10 um 16:10 Uhr (Zitieren) IV
Wieder ein netter Versuch :-)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.