Latein Wörterbuch - Forum
Trauringgravur übersetzen. — 4660 Aufrufe
Bruno am 17.8.05 um 13:54 Uhr (Zitieren) I
Hilfe, ich bräuchte die Übersetzung von:
„Die Liebe wächst täglich“ für unsere Trauringgravur. Wer kann mir helfen?
Vielen Dank
Re: Trauringgravur übersetzen.
Takumo am 17.8.05 um 14:27 Uhr (Zitieren) I
Bin mir nicht sicher, aber:

Armor diurna provenit
Re: Trauringgravur übersetzen.
Plebeius am 17.8.05 um 14:56 Uhr (Zitieren) I
Amor cotidie crescit.

diurnus/ diurna = Adjektiv
Hier muss aber das Adverb eingesetzt werden,
nämlich cotidie
Re: Trauringgravur übersetzen.
Takumo am 17.8.05 um 23:07 Uhr (Zitieren) II
Wieso kann man denn nicht „provenire“ nehmen?
Re: Trauringgravur übersetzen.
Plebeius am 18.8.05 um 9:37 Uhr (Zitieren) II
Warum crescere und nicht provenire/augescere?
I. Was sagt das Wörterbuch?
A. crescere, cresco, crevi, cretum
1. wachsen, entstehen
2. wachsen, zunehmen, immer größer werden, sich mehren, sich steigern
und das in Bezug auf VIS ANIMI --> Macht des Geistes
3. heranwachsen, groß werden ( bei jugendlichen)
4. steigen, anschwellen (Gewässer)


B. provenire, proveni, proventum

1. herauskommen, vortreten, auftreten
2.( hervor)wachsen, gedeihen (Pflanzen)
3. entstehen, aufkommen
4. vonstatten gehen
5. vonstatten gehen, gelingen

C. augescere, augesco, auxi
1. wachsen , gedeihen, zunehmen
2. anschwellen (Gewässer)

II. Was sagt die Literatur?
Wenn man nacheinander AMOR CRESCIT,
AMOR PROVENIT und AMOR AUGERSCIT
bei Google eingibt, so findet man eine Unzahl
Fälle, in denen AMOR (Subjekt) mit CRESCIT
(Prädikat) unmittelbar verbunden ist, man
findet aber mit PROVENIT oder AUGESCIT
nicht ein einziges Beispiel.

Cedit amor, crescit hostis
Et iste amor crescit
Amor crescit in caritatem
crescit amor Dei
Amor crescit dolore repulsae
Cum plus crescit amor, plus minuuntur
opes.
Jn amore amor crescit
Crescit amor nummi, quantum ipsa pecunia crescit
Gallo, cuius amor tantum mihi crescit in horas

Bevor sie sich entscheiden, schauen Sie sich bitte noch diese page an:
http://www.guenterexel.com/

Amor semper crescat et Fortuna vos comitetur.

Plebeius

Re: Trauringgravur übersetzen.
Plebeius am 18.8.05 um 10:42 Uhr (Zitieren) I
PROVENIT klingt natürlich besser als
CRESCIT,
keine Frage.
Re: Trauringgravur übersetzen.
Plebeius am 18.8.05 um 12:22 Uhr (Zitieren) I
In meinem Eintrag von 9.37 habe ich die
Form crescat mit a statt i gewählt.
Das ist der Konjunktiv und bedeutet in der
Übersetzung MÖGE WACHSEN .
Sie könnten also auch schreiben:
AMOR COTIDIE CRESCAT
oder, wenn Sie provenire bevorzugen sollten:
AMOR COTIDIE PROVENIAT
Valete
Re: Trauringgravur übersetzen.
Oswin am 16.6.23 um 12:00 Uhr (Zitieren)
PROVENIT klingt natürlich besser als
CRESCIT,
keine Frage.

Du hast vergessen zu schreiben, dass das lediglich nur deine Meinung ist.

Meiner Meinung nach klingt crescere für wachsen besser als provenire. Außerdem kennen dieses Wort auch mehr Lateinanfänger. Provenire als wachsen findet man eher im Zusammenhang mit Pflanzen (poma proveniunt), siehe im Pons Wörterbuch.

De gustibus non est disputandum.
Re: Trauringgravur übersetzen.
hs35 am 16.6.23 um 12:08 Uhr (Zitieren)
provenio:
B) fortkommen, 1) eig., v. Gewächsen, wachsen, gedeihen, provenit stirps, Colum., arbor, Plin., mire silva,

augeri käme noch infrage.
Re: Trauringgravur übersetzen.
Klaus am 16.6.23 um 12:33 Uhr, überarbeitet am 16.6.23 um 12:45 Uhr (Zitieren)
Zunächtst Dank an Oswin für seinen Beitrag. Ob die Liebe allerdings nach fast 20 Ehejahren noch wächst, erscheint mir zweifelhaft.
Re: Trauringgravur übersetzen.
vox populi am 16.6.23 um 12:42 Uhr (Zitieren)
Zunächtst mak Dank an Oswin für seinen Beitrag.

Nach 18 Jahren!
Den TS dürfte das kaum noch interessieren.
Warum gräbt jemand einen so alten Thread aus?
Re: Trauringgravur übersetzen.
Klaus am 18.6.23 um 12:29 Uhr (Zitieren)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.