Latein Wörterbuch - Forum
brauche dringend Hilfe — 965 Aufrufe
Stefanie am 16.9.10 um 20:12 Uhr (
Zitieren)
IIMulier fit audiendi cupidior, secretum rei et siloentium pueri animum eius ad inquirendium everberat: quaerit igitur compressius violentiusque. das habe ich bis jetzt:
Die frau wird des hörens begierig, geheimnisse der Sache und die Stille des Bubens zum nachforschen anregte: daher suchte sie gewaltsam und eindringlich.
der übergang in den 2ten teil gelingt mir nicht...
könnt ihr mir bitte helfen?! danke !!!
Re: brauche dringend Hilfe
Graeculus am 16.9.10 um 20:20 Uhr (
Zitieren)
II1. Du verstehst die Komparative nicht.
2. „secretum [Singular!] rei et silentium pueri“ sind die Subjekte des zweiten Satzteiles, zu denen „everberat“ das Prädikat ist.
Re: brauche dringend Hilfe
Stefanie am 16.9.10 um 20:25 Uhr (
Zitieren)
IIja secretum weiß ich schon und begieriger gehört..
ich bin nicht gut in Latein bin neu hinzugekommen und ja. also könntest du mir vielleicht helfen? und mir den satz sagen? vielleicht wird es dann verständlicher für mich.
Re: brauche dringend Hilfe
Graeculus am 16.9.10 um 20:25 Uhr (
Zitieren)
IIWie ich es sehe, sind von „mulier“ bis „everberat“ zwei Hauptsätze aneinandergereiht, denn es gibt keinerlei Nebensatzkonjunktion.
Wie im Deutschen: „Stefanie wurde müde, die lange Arbeit an den Hausaufgaben hatte sie erschöpft.“
Re: brauche dringend Hilfe
Graeculus am 16.9.10 um 20:26 Uhr (
Zitieren)
IAuch „compressius“ und „violentius“ sind Komparative.
Re: brauche dringend Hilfe
Stefanie am 16.9.10 um 20:37 Uhr (
Zitieren)
IIah ich glaub ich verstehe es.. also heißt es: die frau wird des hörens begieriger, das Geheimnis der Sache und die Stille des Bubens hatte sie zum nachforschen angeregt: daher suchte sie gewaltsamer und eindringlicher.
richtig?
Re: brauche dringend Hilfe
Graeculus am 16.9.10 um 20:38 Uhr (
Zitieren)
IINicht sie (angeregt), sondern „animum eius“!
Re: brauche dringend Hilfe
Stefanie am 16.9.10 um 20:45 Uhr (
Zitieren)
IIhatte diesen geist zum nachforschen angeregt? ???
Re: brauche dringend Hilfe
Graeculus am 16.9.10 um 20:46 Uhr (
Zitieren)
II„eius“: Genitiv!
„seinen“ oder „ihren“ Geist. Überleg' mal, was besser paßt.
Re: brauche dringend Hilfe
Stefanie am 16.9.10 um 20:48 Uhr (
Zitieren)
IIihren geist^^ Danekschön du hast mir echt wahnsinnig geholfen!! ich verstehs zum ersten mal! das war echt lieb von dir!
Re: brauche dringend Hilfe
Graeculus am 16.9.10 um 20:52 Uhr (
Zitieren)
IIGut. Und nun denk' mal nach, ob Du für „violentius“ nicht eine Übersetzung findest, die zum Forschen besser paßt als „gewaltsamer“. „violenter“ kann auch „heftig“, „ungestüm“ heißen.
Re: brauche dringend Hilfe
Stefanie am 16.9.10 um 20:56 Uhr (
Zitieren)
IIIkannst du ganz lieb sein? eine freundin von mir braucht auch hilfe bei dem satz: actum in senatu dixit, utrum videretur utilius exque re puplica ess, unusne ut duas uxores haberet, an ut una apud duos nupta esset.
das ist das was ich mit ihr geschafft habe: nachdem er im Senat verhandelte sagte er, dass beide gesehenen nützlich und für den Staat von vorteil sein, des einen wohnten 2 Ehefrauen, oder etwa ... jetzt steige ich aus .. etwas mit nachdem eine und bei 2 und heiraten..
kannst du mir vl den satz richtig stellen? wäre wirklich super bin heute schon total erschöpft!! lg
Re: brauche dringend Hilfe
Teutonius am 17.9.10 um 7:29 Uhr (
Zitieren)
IIIactum in senatu dixit, utrum videretur utilius exque re puplica esse, unusne ut duas uxores haberet, an ut una apud duos nupta esset.
- utrum ... = ob ...
- ...-ne = bildet Fragesatz
- an ut = oder daß
- apud = bei (hier: mit)