Latein Wörterbuch - Forum
Schwangerschaftsgymnastik — 812 Aufrufe
Seratone am 22.9.10 um 20:19 Uhr (Zitieren) I
Hallo,

könnt ihr mir dabei helfen diesen Text ins lateinische zu überstzten:

Schwangerschaftsgymnastik?
Nicht mit mir!

Meine Überlegung:
Lúdicra córporis graviditas exercitátio?
Non est mecum!

Das ich Latein hatte, ist schon etwas lange her;D
Danke
Re: Schwangerschaftsgymnastik
Bibulus am 22.9.10 um 21:12 Uhr (Zitieren) I
Gymnastik -> ars exercitatrix (siehe Georges)
http://www.zeno.org/Kategorien/T/Georges-1910?fr=gymnastik
„Schwangerschaftgymnastik“ -> „ars exercitatrix dum praegnans“
„mit mir nicht“ -> „nolo“ (ich will nicht)
Re: Schwangerschaftsgymnastik
arbiter am 22.9.10 um 21:55 Uhr (Zitieren) II
jaja, die schwangere Kunst erfordert schon viel Übung...
Re: Schwangerschaftsgymnastik
Bibulus am 22.9.10 um 21:59 Uhr (Zitieren) I
@arbiter:
„dum praegnas“ -> „während der Schwangerschaft“
Schwangerschaft [Georges-1910]

Schwangerschaft , graviditas. – praegnatio (als Zustand des Befruchtetseins). – während ihrer Schwangerschaft, dum praegnans oder gravida est. Wörterbucheintrag Deutsch-Latein zu »Schwangerschaft«. Karl Ernst Georges: Kleines deutsch-lateinisches Handwörterbuch. Hannover und Leipzig 1910 (Nachdruck Darmstadt 1999), Sp. 2087.

;-)
Re: Schwangerschaftsgymnastik
Seratone am 22.9.10 um 21:59 Uhr (Zitieren) I
Das heißt also:
Die Gymnastik während des schwanger seins?!

„ludi gymnici dum praegnans“,
würde dan heißen:
„Gymnastische Übungen während der Schwangerschaft?!“

Mir fehlt irgendwie noch der negative Beigeschmack. Das ganze soll ja eher abwertend klingen.

gratias ago
Re: Schwangerschaftsgymnastik
Bibulus am 22.9.10 um 22:01 Uhr (Zitieren) I
@Seratone,
der „rein“ lateinische Ausdruck für „Gymnastik“, im Sinne von „Leibesübung“, ist „ars exercitatrix“.
Schau doch in dem von mir verlinkten online-Georges nach...
Re: Schwangerschaftsgymnastik
Bibulus am 22.9.10 um 22:02 Uhr (Zitieren) II
Mir fehlt irgendwie noch der negative Beigeschmack. Das ganze soll ja eher abwertend klingen.


:-))

Wieso das denn?
Re: Schwangerschaftsgymnastik
Seratone am 22.9.10 um 22:06 Uhr (Zitieren) I
Es soll um Sport gehen, den man ernst betreibt und nicht wie Schwangerschaftsgymnastik.
Wobei das nicht diskriminierend sein soll;)
Das „ars“ erinnert mich zu sehr an eine Kunst also etwas hohes, schwieriges...
Re: Schwangerschaftsgymnastik
Seratone am 22.9.10 um 22:10 Uhr (Zitieren) I
Außerdem geht es ja nicht um eine Gymnastik während der Schwangerschaft, sondern um Gymnastik wie in der Schwangerschaft. Verstehst du meinen Gedanken?

Gratias ago
Re: Schwangerschaftsgymnastik
Bibulus am 22.9.10 um 22:12 Uhr (Zitieren) I
tja...
„ars“ hat nicht nur die Bedeutung „Kunst“.
verstehe ich dich richtig?
Du willst schweißtreibenden Sport betreiben und nicht dieses Rumgehüppele?
:-))
Re: Schwangerschaftsgymnastik
Seratone am 22.9.10 um 22:14 Uhr (Zitieren) I
Genau! und das soll mehr zum Ausdruck kommen:)
Re: Schwangerschaftsgymnastik
Bibulus am 22.9.10 um 22:34 Uhr (Zitieren) I
uih....
ganz einfach:
„ne sucus sed sudor“
(„Nicht Saft, sondern Schweiß“)
:-))
Re: Schwangerschaftsgymnastik
arbiter am 22.9.10 um 23:50 Uhr (Zitieren) I
dum praegnas„ -> “während der Schwangerschaft
- also was jetzt, praegnas oder praegnans?
das erste geht jedenfalls grammatisch (=„während du schwängerst“, kicher), das zweite geht gar nicht
Re: Schwangerschaftsgymnastik
Teutonius am 23.9.10 um 8:29 Uhr (Zitieren) I
Schwangerschaftsgymnastik? Nicht mit mir!
Corporis praegnantis exercitatio? Non quidem mecum.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.