Latein Wörterbuch - Forum
Sallust: Bellum iugurthinum — 1493 Aufrufe
Kristin am 8.9.07 um 12:04 Uhr (
Zitieren)
IIch übersetze gerade einen Prüfungstext für das Latinum und komme an folgendem Satz nicht weiter: „Ceterum ex omni multitudine non amplius quadraginta memores nominis Romani grege facto locum cepere paulo quam alii editorem, neque inde maxuma vi depelli quiverunt.“ Kann mir vielleicht jemand die Übersetung liefern?
Re: Sallust: Bellum iugurthinum
Kripto am 8.9.07 um 15:53 Uhr (
Zitieren)
I"Den Übrigen aus der ganzen Menge, nicht umfangreicher als vierzig, des römischen Namens eingedenk (mahnend), fassten sie durch eine geschaffene Herde in einem Ort, ein wenig wie die anderen den Erzeuger (Veranstalter),
und sie konnten ihn von dort mit größter Kraft nicht vertreiben."
-Mir persönlich fällt dieser Satz sehr schwer, was durch den fehlenden Kontext verstärkt wird.
Meine Übersetzung ist unvollständig... Vokabelhilfen vom Lehrer oder so wären nützlich..
vllt hilft meine „Übersetzung“ aber auch etwas weiter xD
Re: Sallust: Bellum iugurthinum
Plebeius am 8.9.07 um 16:06 Uhr (
Zitieren)
Iceterum(adv.) = aber, doch
grege facto locum cepere=ceperunt
--> eroberten sie, (grege facto)nachdem sie eine Gruppe gebildet hatten, den Ort
editiorem,( nicht editorem)= Komp. von editus= hoch. editiorem = höheren, zu locum
neque inde maxuma vi depelli quiverunt.
--> und sie konnten von dort nicht vertrieben werden
Re: Sallust: Bellum iugurthinum
Plebeius am 8.9.07 um 16:07 Uhr (
Zitieren)
IVERGESSEN:
maxuma vi = mit größter Kraft/Gewalt
Re: Sallust: Bellum iugurthinum
Kripto am 8.9.07 um 21:22 Uhr (
Zitieren)
IOh vielen Dank^^ ...der Satz hat mich ziemlich verwirrt... besonders dieses editiorem.. und schon ceterum hat alles kaputt gemacht xD..
aber immerhin versteh ich es jetzt ^^