Nabend an alle Lateiner. Ich habe mal weider einen lateinischen Text verfasst, Naja versucht jedenfalls, damit mein Latein nicht einrostet. Es ist für die Nachhilfe, es geht grammatisch um Konj. im HS und das Gerundium.
Guckt doch bitte mal ob ihr Fahler findet ;-) Ist nämlich gut möglich
Danke! Rico
Marcus und Gaius sind soeben aus der Schule wiedergekommen und haben das Verlangen von ihrem Vater Adrianus mehr über die Religion zu erfahren, die der Leher vorher im Unterricht angedeutet hatte. Der kann die Begeisterung der Jungen jedoch nicht teilen....
Gaius: Salve padre. Hodie a magisto de religione nova Iudeaorum auditi sumus. Nobisne de ea narrare potes?
Gaius: Hallo Vater. Heute haben wir von unsefem Leher von der neuen Religion der Juden gehört. Kannst du uns etwas darüber erzählen?
Adrianus: Equidem cum eius religionis non persuasus sim, vobis dicam, quae scio! Sedeamus! Iudaeae religioni solo unum deum, creatorem caeli terraeque, est. Quis hoc credat? Tamen verum dico.
Adrianus: Obwohl ich persönlich nicht von ihrer Religion überzeugt bin, werde ich euch erzählen, was ich weiß. Setzen wir uns hin. Die jüdische Religion hat nur einen einzigen Gott, den Schöpfer des Himmels und der Erde. Wer mag das glauben? Dennoch sage ich die Wahrheit.
Marcus: Quoque verum est, ut eius ars vivendi multum differat?
Marcus:Ist es auch wahr, dass ihre Lebensweise große Unterscheide aufweist?
Adrianus: Ita est. Omnia sunt apud Iudaeos permissa, quae nobis prohibita! In edendo et bibendo alias consuetudines consueverunt.
Adrianus: So ist es. Alles bei den Juden ist erlaubt, was bei uns verboten ist! Beim Essen und Trinken pflegen sie andere Gewohnheiten.
Gaius: Utinam hos homines cognosceremus! Iudeaos alienissimos videtur. Nobisne licet ad proficiscendum paramus?
Gaius: Wenn wir diese Menschen doch kennenlernen könnten! Die Juden scheinen so sehr fremd zu sein. Dürfen wir unsfürs Abreisen bereit machen?
Adrianus: Satis est! Ne profecti sitis! Ne in istam religionem credideritis! Iudaei Tito Hierosolyma occupato et eos victo populo Romano inimici sunt. Itaque Titum imperatorem laudemus! Manete in fide religioni Romanae...
Adrianus: Genug! Ihr brecht nicht auf. Glaubt nich an diese Religion. Nachdem Titus Jersualem besetzt und sie besiegt hat, sind die Juden dem römischen Volk feindselig gesinnt. Deshalb lasst uns den FeldherrnTitus loben! Bleibt der römischen Religion treu...
ääh ja ich hatte das erst mit in deum credunt konstruiert uns als ich dat den dat. poss. genommen habe, habe ich es wohl trotz mehrmaliger Kontrolle nicht geändert...Betriebsblindheit oder sowas. Danke.
Also ich sehe schon das Problem; dass man in der Schule immer nur latein-deutsch übersetzt, hilft nicht gerade für das Latein Studium. Da muss ich mich wohl fit halten bis ich anfange :-D
Also danke, und ich weiß, es ist viel verlangt, aber wenn noch Feher auftauchen wäre es super, wenn ich es erführe .
Wie arbiter schrieb:
„Hierosolyma“ ist entweder Neutrum Plural oder Femininum Singular. „Hiersolymas“ kann daher nicht richtig sein.
In Deinem neuen Satz werden zwei Hauptsätze mit verschiedenen Subjekten aneinandergereiht. Das geht wohl, aber ich würde das anders übersetzen: „... und die Juden sind uns feindlich gesinnt, nachdem/weil sie vom römischen Heer besiegt worden sind.“
Danke arbiter.
Ich glaube aber Abl. abs. und Pc in einem Satz das wäre zu schwer für die 9te klasse ;-) bzw. ich will es mal nicht übertreiben, eigentlich müsste das schon drin sein ...
ad proficiscendum habe ich nur wegen des Gerundiums gewählt. Soll Thema sein, Formulierung ist natürlich nicht so bombe...aber habe schon schlchteres im Lhrbuch gelesen :-D