Latein Wörterbuch - Forum
Dulcissime! Tattoo — 1264 Aufrufe
jörg am 28.9.10 um 8:15 Uhr (Zitieren) I
Dulcissime! Totam tibi subdo me!
Hallo
Kann man statt Dulcissime auch einen Männernamen einsetzten?
Michael! Totam tibi subdo me!
Oder wie wäre
Liebster Michael!Totam tibi subdo me!
Ich möchte mir das als Tattoo machen lassen.

Vielen Dank!
Re: Dulcissime! Tattoo
Gast1 am 28.9.10 um 9:10 Uhr (Zitieren) I
Liebster Michael = Dulcissime Michael
man kann natürlich auch nur den Vornamen nehmen
Re: Dulcissime! Tattoo
Teutonius am 28.9.10 um 10:43 Uhr (Zitieren) I
Wieso totAM??
Re: Dulcissime! Tattoo
Gast1 am 28.9.10 um 10:52 Uhr (Zitieren) I
ich untergebe mich gänzlich/als Ganzes dir.
Wenn ein Mann das sagt, muss es natürlich „totum“ heißen.
Ich sehe gerade, dass die Frage von einem Mann kam. Dann ist „totam“ natürlich falsch.
Re: Dulcissime! Tattoo
Jörg am 28.9.10 um 16:37 Uhr (Zitieren) I
Danke!
Wenn es eine Frau sagt muss es ja auch:
Dulcissima! heißen, denke ich...

Aber wenn Es die Frau zu mir sagt:
Dulcissime Michael! Totam tibi subdo me!
Also totAM !??

Jetzt bin ich etwas verwirrt?!
Re: Dulcissime! Tattoo
Gast1 am 28.9.10 um 17:01 Uhr (Zitieren) I
Das sollte die Verwirrung beheben:

Mann zu Frau: Dulcissima XY! Totum tibi subdo me!
Mann zu Mann: Dulcissime XY! Totum tibi subdo me!
Frau zu Mann: Dulcissime XY! Totam tibi subdo me!
Frau zu Frau: Dulcissima XY! Totam tibi subdo me!
Re: Dulcissime! Tattoo
Bibulus am 28.9.10 um 17:05 Uhr (Zitieren) II
wenn man jeweils zu totum/totam - Mann/Frau ergänzt, dann wird es klar:
(auch im Deutschen)
„ich gebe mich dir (als) ganzer (Mann) hin“
„ich gebe mich dir (als) ganze (Frau) hin.“
Re: Dulcissime! Tattoo
Sammelband am 28.9.10 um 22:13 Uhr (Zitieren) I
du willst es als mann zu einem mann sagen? bzw. dir tätowieren, dass es einer zu dir sagt, oder wie ist das zu verstehen?
Re: Dulcissime! Tattoo
Bibulus am 28.9.10 um 22:50 Uhr (Zitieren) I
@Sammelband
warum soll das ein Mann nicht zu einem Mann sagen?
ein berühmter römischer Kaiser hat eine ganze Stadt für seinen jungen Liebhaber anlegen lassen und nach ihm benannt....
Re: Dulcissime! Tattoo
Sammelband am 29.9.10 um 0:17 Uhr (Zitieren) I
auf wen spielst du da an, helf mir auf die Sprünge... danke
Re: Dulcissime! Tattoo
Bibulus am 29.9.10 um 1:19 Uhr (Zitieren) I
Re: Dulcissime! Tattoo
Jörg am 29.9.10 um 6:59 Uhr (Zitieren) I
Nein,
Meine Frau möchte das zu mir sagen!
Also,
Dulcissime ! Totam tibi subdo me!
@ Aber wie gesagt gibt es bestimmt auch Paare wo das anderes ist ... Danke für die Hilfe!
Re: Dulcissime! Tattoo
Sammelband am 29.9.10 um 10:48 Uhr (Zitieren) I
ah danke für den verweis!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.