Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bei Übersetzung zu Ciceros In Verrem gesucht! — 2665 Aufrufe
elzoido am 10.9.07 um 16:18 Uhr (
Zitieren)
IIHallo!
Ich habe Probleme bei folgendem Textauszug aus Ciceros „In Verrem“:
Itaque ad omnis res sic illa provincia semper usi sumus ut, quicquid ex sese posset efferre, id non apud nos nasci, sed domi nostrae conditum iam putaremus. Quando illa frumentum quod deberet non ad diem dedit? quando id quod opus esse putaret non ultro pollicita est? quando id quod imperaretur recusavit? Itaque ille M. Cato Sapiens cellam penariam rei publicae nostrae, nutricem plebis Romanae Siciliam nominabat.
Ich hab es mal versucht zu übersetzen auch mal wörtlich, aber ich bekomme keinen richtigen Sinn in die Sätze; sie hören sich zudem komisch an.
Ich hoffe mir kann vielleicht jemand ein paar Tipps geben oder ein paar Übersetzungshilfen sagen :)
Danke schonmal im Vorraus!
Re: Hilfe bei Übersetzung zu Ciceros In Verrem gesucht!
Plebeius am 10.9.07 um 20:28 Uhr (
Zitieren)
IDaher benutzte wir jene Provinz immer zu allen Dingen so,
dass wir schon glaubten, alles was sie aus sich hervorbringen könne, das könne bei uns nicht wachsen/ entstehen, sondern sei bei uns
verborgen.
Wann gab jene(Provinz) das Getreide, welches sie (uns) schuldete, nicht pünktlich? Wann hat sie das, was sie für notwendig hielt, nicht freiwillig gegeben? Wann verweigerte sie das, was befohlen wurde?
Deshalb nannte der kluge M. Cato Sizilien die Vorratskammer unseres Staates, die Ernährerin des römischen Volkes.