Ja, das sagte Mary Beard ja auch schon. Ich habe schon gedacht, es ist schade, dass ich keinen Lateinunterricht mehr habe. Es wäre doch herrlich gewesen, die Leute ihre Google-Übersetzungen vorlesen zu hören. Obwohl so manche Übersetzung, die man da hörte, glatt von dort hätte stammen können^^
Und falls du Mrs Beard’s Artikel nicht gelesen hast: Ich hoffe, du hast es nicht mit einer bekannten Textstelle getestet...(=
Re: Und schon geht die Krise in die nächste Runde...
Die Frau, zu deren Artikel der zweite Link oben führt. Außerdem eine sehr kennenswerte Vertreterin der klassischen Wissenschaften. Ich habe drei Bücher von ihr zuhause (=
Re: Und schon geht die Krise in die nächste Runde...
Stilblüten, ja...
„Nachdem die Römer getötet worden waren, wurden sie über den Rhein von den Germanen zurückgetrieben...“
Man beachte, dass Caesar im Original die Römer lobt^^
Re: Und schon geht die Krise in die nächste Runde...
Ah, ich hab’s gefunden, war eine Stilblüte aus einer Caesarübersetzung, wenn ich nicht irre.
„Caesars Legionen machten das Lager voll und jeder stand stramm bei seinem Haufen.“