Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bei der Übersetzung für ein Tattoo — 1108 Aufrufe
anna am 22.10.10 um 16:25 Uhr (
Zitieren)
Hallo,
leider ist mein Latein eingerostet und daher benötige ich Hilfe bei der Übersetzung „Dein im Leben, dein im Tod“. Vielen Dank!
Re: Hilfe bei der Übersetzung für ein Tattoo
Leonidas am 22.10.10 um 19:59 Uhr (
Zitieren)
Hast Du dir das auch wirklich gut überlegt?
Re: Hilfe bei der Übersetzung für ein Tattoo
michael am 22.10.10 um 23:19 Uhr (
Zitieren)
IWenigstens verwendet sie keinen Namen, so kann man es im Notfall umdeuten... ;-)
Re: Hilfe bei der Übersetzung für ein Tattoo
Sandra Schiller am 22.10.10 um 23:26 Uhr (
Zitieren)
Re: Hilfe bei der Übersetzung für ein Tattoo
mercator am 22.10.10 um 23:31 Uhr (
Zitieren)
Ime osculum da
(= gib mir einen Kuss)
Re: Hilfe bei der Übersetzung für ein Tattoo
mercator am 22.10.10 um 23:31 Uhr (
Zitieren)
sorry ... mihi (nicht: me) osculum da
Re: Hilfe bei der Übersetzung für ein Tattoo
Lateinhelfer am 22.10.10 um 23:32 Uhr (
Zitieren)
IDa würde ich mich auf den Fuß gleich Catull 5 eintättowieren lassen ....;-)
der gibt die Vorlage :-))
Re: Hilfe bei der Übersetzung für ein Tattoo
Lateinhelfer am 22.10.10 um 23:33 Uhr (
Zitieren)
da mi basia mille....
Re: Hilfe bei der Übersetzung für ein Tattoo
mercator am 22.10.10 um 23:36 Uhr (
Zitieren)
Ida muss Sandra sagen, ob sie ihren Fuß einmal oder mehrmals geküsst haben will, im zweiten Falle
da mihi oscula
oder bei Catull: da mi basia (= gib mir Küsse)
Re: Hilfe bei der Übersetzung für ein Tattoo
Leonidas am 22.10.10 um 23:39 Uhr (
Zitieren)
Gehört es wieder zum guten Ton, sich die Füße küssen zu lassen?
o tempora o mores!
Re: Hilfe bei der Übersetzung für ein Tattoo
Lateinhelfer am 22.10.10 um 23:45 Uhr (
Zitieren)
Iich würde beim Original bleiben: da mi basia mille, deinde
centum...usw.
Warum nicht ? ...;-))