Latein Wörterbuch - Forum
Bitte Übersetzung prüfen — 2557 Aufrufe
Löwchen am 10.11.10 um 13:02 Uhr (
Zitieren)
I„woher kommend und wohin gehend“ als Titel bzw. Überschrift
Ist das so treffend ausgedrückt:
Unde venis atque quo vadis?
Re: Bitte Übersetzung prüfen
michael am 10.11.10 um 13:05 Uhr (
Zitieren)
Der Satz bedeutet:
Woher kommst du und wohin gehst du?
„atque“ scheint mir nicht unbedingt ganz glücklich. Bedeutungen
und - und dazu - und besonders
Warum nicht einfach:
Unde venis et quo vadis?
Re: Bitte Übersetzung prüfen
Elisabeth am 10.11.10 um 13:15 Uhr (
Zitieren)
Das scheint mir ein Fall für ein Asyndeton zu sein:
Unde venis, quo vadis?
Re: Bitte Übersetzung prüfen
michael am 10.11.10 um 13:33 Uhr (
Zitieren)
IUnd wie wä’s mit Partizip? Danach hat Löwchen ja gefragt.
Re: Bitte Übersetzung prüfen
Teutonius am 10.11.10 um 13:38 Uhr (
Zitieren)
So isoliert würde ich kein Partizip verwenden.
Auch im Dt. nicht.
Re: Bitte Übersetzung prüfen
michael am 10.11.10 um 13:50 Uhr (
Zitieren)
IIch fragte nur deshalb, weil ich mir nicht sicher bin, was Löwchen mit dem Titel denn eigentlich zum Ausdruck bringen will. Aber das muss sie / er uns vielleicht erstmal mitteilen...
Re: Bitte Übersetzung prüfen
Löwchen am 10.11.10 um 13:57 Uhr (
Zitieren)
Ja, ich wollte zuerst ein PPA verwenden. Aber ich dachte auch eher wie Teutonis, dass ein Partizip in dieser Konstellation eher selten vorkommt?!
Re: Bitte Übersetzung prüfen
Löwchen am 10.11.10 um 14:06 Uhr (
Zitieren)
Ein Bekannter hat mich danach gefragt. Der Ausspruch soll die Einleitung zu einem Vortrag sein und der Titel des Projekts. Er möchte das im Deutschen in der Form „gehend etc.“ haben; also zuerst den lateinischen Ausdruck anbringen und in einem Nachsatz den deutschen Satz erwähnen. Deswegen wollte ich es möglichst treffend übersetzen...