Hallo!
Ich suche für ein Weihnachtsgeschenk die Übersetzung des deutschen Verbs „salzen“ in der passenden Vergangenheitsform, um den altbekannten Ausspruch „veni vidi ...“ mit „salzte“ zu ergänzen. Kann mir da bitte jemand weiterhelfen? Bin fast schon soweit zu glauben, dass es das Verb „salzen“ im Lateinischen garnicht gibt?!
Danke im Voraus :)
„dass es das Verb “salzen„ im Lateinischen garnicht gibt?!“
Oh!
doch, doch!
Rom als Siedlung entsand ursprünglich und historisch richtig als Salzhandelsplatz.
Daher hat alles, was mit Salz zu tun hat, für Rom eine existenzielle Bedeutung.
Die älteste Priesterschaft im alten Rom waren die „Salii“,
(die Salzmänner).
Aus ihren rituellen Tänzen wurde dann das „salire“ in der Bedeutung „tanzen“, „springen“, aber ursprünglich eigentlich „salzen“
Zunächst einmal lieben Dank für die prompten Antworten!
Also ist „salire“ die Grundform und die passend konjugierte Form für „veni vidi ...“ ist dann „salii“, ja? Entschuldigt das vllt etwas naive Nachfragen, aber mit Latein hab ich’s so garnicht ;)
aber das sind doch zwei verschieden worte (salire) und ableitungen, oder?
Hast du irgendwelche wissenschaftlichen Nachweise dafür? Mit den Salii etc...
ich meinte jetzt die Ableitung der Salier, im Georges wird das alles von salire im Sinne von Tanzen abgeleitet, wieso müssen die beiden Worte zusammengehören, nur weil sie gleich lauten, im deutschen gibt es ja auch „Teekesselchen“ also zwei gleiche Worte aber andere Bedeutung und die gehören etymologisch auch nicht zueinander. Zudem schreibt der Georges die dann nicht als 2 verschiedene Worte auf, sondern als ein Wort und dann die mehreren Bedeutungen
@sven,
im Mittelalter hat der Begriff „Salier“ eine andere Bedeutung erhalten, bzw. in der Geschichtsschreibung des 19.Jahrhunderts:
„salische Franken“, „salische Kaiser“
die Priesterklasse der „Salii“ ist m.M. nach eine der ältesten,
die noch während der „klassischen“ Zeit (ca. 100 v.Chr.- 100 n.Chr.) existierten.
na ja,
der wikipedia-Artikel ist nicht sehr erschöpfend.. http://de.wikipedia.org/wiki/Salier_%28Religion%29
(wenn ich mal Zeit habe, werde ich mich mal drum kümmern...)
Danke, das ist echt nett. Hast nämlich mein Interesse geweckt. Worte wie tempus können ja auch „Zeit“ oder „Schläfe“ bedeuten und hängen auch nicht etymologisch zusammen.
Jetzt im Ernst??? Woher weißt du sowas? Dann dürfte es deiner Meinung nach gar keine Teekesselchen geben, da sich jedes Wort aus dem anderen abgeleitet hat.
@sven,
wir bewegen uns nun auf dem Eise der Spekulation,
das, wenn es auch im Moment draußen - 10° C ist,
immer sehr brüchig ist...
Ich vertrete hier meine persönliche, nicht-wissenschaftliche, laien- und amateurhafte Meinung.
;-)
Einzig unter eine offizielle statische Berechnung setze ich meinen Kaiser-Wilhem....
:-p
Natürlich gibt es Teekesselchen! „Teekesselchen“ ist ein Teekesselchen, nämlich einmal ein Teekesselchen, dann aber auch die Bezeichnungen eines Wortes mit verschiedenen Bedeutungen.
Elisabeth kann da auch nichts anderes tun als Herrn Georges zu befragen.
Und selbiger sagt, tempus (Zeit) komme von griech. τέμνω (abschneiden), tempus (Schläfe) von lat. tendo (spannen, strecken - was mir wesentlich weniger einleuchtet).
Das wäre dann also ein ganz echtes Teekesselchen.
(So aus der Lameng würde ich mal behaupten, dass Teekesselchen im Lateinischen außerordentlich selten sind. Aber das sind sie ja im Deutschen auch; man kennt halt die „üblichen Verdächtigen“.)
Nur fürchte ich, dass das Wort „Teekesselchen“ nicht dazugehört. Mir kommt es eher so vor, als habe man für diese Art Wörter die absolut unwahrscheinlichste Bezeichnung gewählt. Wozu ja auch passt, dass „Teekesselchen“ eigentlich der Name des Spiels ist, bei dem die Wörter geraten werden müssen.
Das schon, aber es scheint mir eher eine Art Ableitung / Sinnerweiterung zu sein. Denn es ist ja definitiv nicht ein Wort mit anderem Stamm (wie bei tempus).