Latein Wörterbuch - Forum
PFA — 616 Aufrufe
Susan am 5.12.10 um 19:36 Uhr (
Zitieren)
I1.
Iudex dixit se hominem pessimum poena affecturum esse.
Der Richter sagte, dass er den schechtesten Menschen bestrafen werde.
2.Corpus et animum recreaturi,multi in Italiam profisciuntur ibique cognoscunt,urbem Romam aeternam futuram esse.
2.Um Leib un Seele zu erholen,reisen viele nach Italien und erkennen dort,dass dir Stadt Rom ewig sein wird.
Müsste nicht bei Satz 1. werde stehen ? kann mir jemand erklären wie nachzeitigkeit z.b beim aci aussieht also wenn das hauptsatzprädikat im plusquamperferkt steht ,wie man das dann im aci übersetzt.
Re: PFA
Elisabeth am 6.12.10 um 7:59 Uhr (
Zitieren)
IDieser Unterschied zwischen „wird“ und „werde“ in deinen Beispielen ist eine rein DEUTSCHE Spezialität.
Ich kann - aber nur im Deutschen! - betonen, dass das, was ich jetzt sage, subjektiv ist. Soll heißen, es wird nochmal ganz besonders deutlich als Meinung oder Aussage eines Menschen dargestellt. Dazu nimmt man den Konjunktiv, in deinem Satz 1 „werde“.
(Übrigens völlig unabhängig von der Zeit des Hauptsatzes - probier’s aus: Der Richter sagt / sagte / hatte gesagt, dass er ... bestrafen werde.)
Wenn ich aber zum Ausdruck bringen will, dass die getätigte Aussage etwas zum Inhalt hat, das eine sozusagen unumstößliche Wahrheit ist, dann nehme ich im Deutschen den Indikativ. Im Nebensatz steht dann ein sogenanntes „absolutes“ Tempus, d.h. auch dieses ist nicht abhängig von dem des Hauptsatzes.
Sie erkennen, dass die Stadt ewig sein wird.
Sie erkannten, dass die Stadt ewig sein wird.
Sie hatten erkannt, dass die Stadt ewig sein wird.
War das der Inhalt deiner Frage?
Re: PFA
Susan am 6.12.10 um 16:05 Uhr (
Zitieren)
Ija und danke !