da ich kein bisschen Latein kann, suche ich nach Experten bezüglich einer Übersetzung.
Ich möchte mir folgenden Satz stechen lassen:
„Gute Nacht meine Taube, schlaf schön, träum etwas feines. Ich liebe dich, Tschüß, bis morgen“
Und das ganze möchte ich (damit es nicht jeder lesen kann) auf Latein. Ich habe mal gehört, dass ins Lateinische schwieriger zu übersetzen sei, als bspw. ins Englische, jedenfalls wortwörtlich. Ich hoffe jedoch, dass mir hier jemand helfen kann :-) Liebe Grüße!
opto tibi, mea columba, noctem bonam, dormias bene, somnia subtile. amo te. vale dum lux
Ich wünsche dir, meine Taube, eine gute Nacht, du mögest gut schlafen, träume fein. ich liebe dich. lebe wohl bis zum morgenlicht
wobei ich mir nicht sicher bin, ob nicht auch ein Konj./Opta. bei somiare stehen sollte.
für tschüss ist mir keine kürzere/bessere Form eingefallen und auch bei Kasus von lux bin ich mir nicht sicher oder ob ortus nicht vll besser wäre.
„Es stimmt, daß schwach- und blödsinnige Sprüche fast gar nicht übertragen werden können.“
Was soll das denn bitte heißen? Sollte dies eine Bewertung sein, ignoriere ich das mal dezent, bevor es hier noch zu einer groben Meinungsverschiedenheit kommt ...
Ihr scheint mir beide nicht vollständig zufrieden mit eueren Ergebnissen zu sein, ich möchte natürlich soweit wie möglich eine korrekte Übersetzung haben, da es schließlich tätowiert werden soll. Ich bezweifele zwar, dass sich das irgendwann, irgendjemand durchlesen würde, der perfekt Latein spricht, aber dennoch möchte ich nicht dasselbe Schicksal mit den Leuten teilen, die chinesische Schriftzeichen mit komplett falscher Bedeutung auf dem Körper tragen ;-)
Habt ihr denn dann eventuell eine Idee an wen ich mich sonst wenden könnte? Hochschulprofessoren bspw.?
Ich danke Euch trotzdem sehr für die Hilfe!!!!
Möchtest Du dieses reizende Liebesgeflüster tatsächlich für den Rest Deiner Tage - ich nehme an, es sind noch viele - auf dem Leibe tragen, auch wenn Dir der Mensch, dem es jetzt gilt, nur noch eine blasse Erinnerung sein wird?
Einen Hochschulprofessor um eine Übersetzung bitten? Ein lustiger Einfall. Möglicherweise bekämst Du sogar eine Antwort ... vom Sekretariat.
Liebesgeflüster? Es geht hierbei doch nicht um einen Loverboy, sondern um meinen verstorbenen Vater und ich denke, dass diese Erinnerungen nicht verblassen werden. Wenn man keine Ahnung hat, einfach mal die ...
Wie bereits gesagt, bitte ich hierbei nicht um Bewertung, sondern um Hilfestellung und dazu zählen hier anscheinend auch sinnfreie Kommentare.