Latein Wörterbuch - Forum
Englisch - Latein?! kann mir jemand helfen bitte? — 1415 Aufrufe
Jenni am 10.12.10 um 16:03 Uhr (Zitieren) I
Hallo Leute ich hab ein lieblingszitat aus dem Film Vanilla Sky und möchte mir dieses gern tattowieren lassen aber nicht auf englisch sondern auf Latein weil diese Sprache einfach zeitlos ist....
Every passing minute is anoter chance to turn it all around
wär echt lieb wenn mir jemand helfen könnte...
Re: Englisch - Latein?! kann mir jemand helfen bitte?
currro am 10.12.10 um 16:49 Uhr (Zitieren)
omni hora mutare potes omnia
zu jeder Stunde kannst du alles ändern

„turn around“ ist allerdings mehr - sozusagen „das Steuer herumwerfen“... (oder?)
Minute - ob die Römer diese Zeiteinheit schon hatten?
http://www.zeno.org/Georges-1910/A/Minute
http://www.zeno.org/Georges-1910/A/Augenblick
die „Stunde“ trifft es schon am einfachsten
sie trifft auch den Gedanken des Zeitintervalls, der in „passing“ steckt
at the end:
ich hoffe, du bekommst noch weitere Vorschläge,
poetischere...
Re: Englisch - Latein?! kann mir jemand helfen bitte?
Jenni am 10.12.10 um 16:58 Uhr (Zitieren) I
danke das hilft mir schonmal weil ich hatte noch nie latein =) also vielen vielen dank...aber über ein paar mehr vorschläge wäre ich tzd dankbar weil ein tattoo sollte schon 100 pro stimmen
Re: Englisch - Latein?! kann mir jemand helfen bitte?
currro am 10.12.10 um 17:34 Uhr (Zitieren) I
Ja, Jenni, das sehe ich genau so; deshalb bitte ich gemeinsam mit dir die ausgewiesenen Experten des Forums um ihre Hilfe.

Vielleicht ist z.B. „potes“ eine schiefe Wiedergabe von „Chance“...
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/possum
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/queo
Re: Englisch - Latein?! kann mir jemand helfen bitte?
Bibulus am 10.12.10 um 17:42 Uhr (Zitieren) I
Chance -> „opportunitas“
Re: Englisch - Latein?! kann mir jemand helfen bitte?
arbiter am 11.12.10 um 0:36 Uhr (Zitieren) I
omni momento temporis res in melius flecti possunt
Re: Englisch - Latein?! kann mir jemand helfen bitte?
currro am 11.12.10 um 1:00 Uhr (Zitieren) I
arbiter schrieb am 11.12.2010 um 00:36 Uhr:
omni momento temporis res in melius flecti possunt

In jedem Augenblick können die Dinge ins Bessere gewendet werden.
In jeder Minute kann man die Dinge ins Bessere wenden.

Sorry, Jenni, wenn ich dir das so „nachtrage“; du schreibst, dass du Latein nicht gelernt hast.

a good „turn“: flectere
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/flecto

Wegen „chance“ hat arbiter die Wendung ins Bessere vorausgesetzt - das Zitat bezieht sich sicherlich nicht auf die jähe Katastrophe eines unter Höchsteinsatz verlorenen „Glücks“-Spiels...
Re: Englisch - Latein?! kann mir jemand helfen bitte?
Bibulus am 11.12.10 um 1:44 Uhr (Zitieren) I
@currro,
aber der Film („Vanilla Sky“) hat aber eben keine schlußendlich erkennbare Wendung ins „Bessere“...
sozusagen „ille patulus est“
(„ille ->“finis illius cinematografici")
B-)
Re: Englisch - Latein?! kann mir jemand helfen bitte?
currro am 11.12.10 um 8:44 Uhr (Zitieren) II
@Bibulus: oha! Da ist dann auch die „opportunitas“ zu einseitig?
Henricus Erhard (de rebus non patentibus) :
"Alles im Leben geht natürlich zu -
nur meine Hose, die geht natürlich nicht zu."

How about „vertere“ (die 180°-Kehrtwendung „all around“)?
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/verto

... „strephein“ (mit der Option der „Kata“strophe)?

Ein kleines Verhören: „Vanilla Sky“ - Wa' nie Lakai
Re: Englisch - Latein?! kann mir jemand helfen bitte?
Jenni am 11.12.10 um 23:05 Uhr (Zitieren) I
Ach Leute... schön dass wenigstens ihr wisst wovon ihr sprecht weil ich komm ehrlichgesagt nicht mehr so ganz mit :)
aber echt lieb dass ihr mir so helft ... danke wirklich :)

also ist das jetzt praktisch richtig?
omni momento temporis res in melius flecti possunt

mit der Bedeutung:
In jedem Augenblick können die Dinge ins Bessere gewendet werden.
bzw
In jeder Minute kann man die Dinge ins Bessere wenden.

Re: Englisch - Latein?! kann mir jemand helfen bitte?
Bibulus am 11.12.10 um 23:08 Uhr (Zitieren) I
ne...
„opportunitas“ ist genau das passende:
siehe Abschnitt II
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/opportunitas
Re: Englisch - Latein?! kann mir jemand helfen bitte?
Bibulus am 11.12.10 um 23:49 Uhr (Zitieren) II
Jenni schrieb am 11.12.2010 um 23:05 Uhr:
Ach Leute... schön dass wenigstens ihr wisst wovon ihr sprecht

das scheint nur so....
B-)
Re: Englisch - Latein?! kann mir jemand helfen bitte?
Jenni am 11.12.10 um 23:52 Uhr (Zitieren) I
wie da scheint nur so??
:D das soll nen tattoo werden kein kritzelbild für mami
ne spaß ;) danke für die mühe
das tattoo hat zeit :)
Re: Englisch - Latein?! kann mir jemand helfen bitte?
Bibulus am 11.12.10 um 23:57 Uhr (Zitieren) I
arbiters Vorschlag ist schon sehr gut.
;-)
Re: Englisch - Latein?! kann mir jemand helfen bitte?
currro am 12.12.10 um 11:52 Uhr (Zitieren) I
(A) Every passing minute is another chance to turn it all around.
(B) In jeder Minute kann man die Dinge ins Bessere wenden.
(C) omni momento temporis res in melius flecti possunt

(B) und (C) sind praktisch inhaltsgleich.
Also wird (A) durch (C) in genau demselben Maß wiedergegeben, wie (A) durch (B) wiedergegeben wird.

Der Gedanke des „turn it all around“ ist sehr vielschichtig...


Darin: in melius adversa, in deterius optata flectuntur, Sen. nat. qu. 3. pr. § 8

http://www.thelatinlibrary.com/cicero/sex.rosc.shtml
darin: [103] ...videte, quam versa et mutata in peiorem partem sint omnia

so dass mir nun „die Stunde schlägt“, ins Rennen zu schicken:

(D) omni hora mutari possunt omnia

um auf „turn it all around“ einzugehen:


(E) omni hora res mutari potest omnis
(omni hora res mutari possunt „omnes“... ?)
every hour, the situation can change(be changed) as an entire
(issas Englisch?)

um auf “chance” einzugehen:

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/opportunitas
darin: magnae opportunitates ad cultum hominum … reperiuntur, Cic.
auffindbar in (allerdings: “oportunitates”):
http://www.thelatinlibrary.com/cicero/nd2.shtml#130

(F) omnis hora opportunitatem fert ad rem mutandam omnem

Schön, wenn das gute alte “Autorenkollektiv” (als die „neuen“ Länder noch im Sozialismus siegten) fröhliche Urständ’ feiern könnte - und in gemeinsamer redaktioneller Arbeit…
Re: Englisch - Latein?! kann mir jemand helfen bitte?
Jenni am 12.12.10 um 15:31 Uhr (Zitieren) I
aaaahjaaa :)
danke curro...was auch immer du mir jetzt mit den ganzen sätzen sagen wolltest...einer wird schon stimmen oder...
lg
Re: Englisch - Latein?! kann mir jemand helfen bitte?
currro am 12.12.10 um 16:10 Uhr (Zitieren) I
2x+5=21
x=8 „stimmt“, x=8 „erfüllt“ die obige Gleichung, ist eine „Lösung“.
(Es geht um „wahre“ Aussagen.)

Beim Übersetzen eines Textes von einer Sprache in eine andere liegen die Dinge ganz anders...

Was ist ein„Text“?
Sodann: Übersetzen ist das Erschaffen eines zweiten Textes...
Na dann...

buch aktuell, Winter 2010/2011, S.40 f.:
„Eine vielfach unterschätzte Kunst“
(in jeder guten Buchhandlung erhältlich)
Re: Englisch - Latein?! kann mir jemand helfen bitte?
arbiter am 12.12.10 um 16:29 Uhr (Zitieren) II
@Jenni:
die Vorschläge sind grammatisch alle richtig.
Die Alternativ-Vorschläge verfehlen in meinen Augen das leicht Poetische der Vorlage.
Vom Lateinischen her gesehen, sträubt sich mein Hirn, die Minute/allg. für kurze Zeiteinheit durch Stunde (hora) zu ersetzen (jede Stunde?? nicht alle zwei Stunden?? oder durchschnittlich jede Stunde??); und: die Stunde als Subjekt (Personificatio) zu nehmen (F); und: res omnis für das obige all - das doch das nicht so wörtlich meint, nicht: jede einzelne Sache, sondern: die Situation hat sich vollständig und in jeder Hinsicht geändert.
„opportunitas“ ist genau das passende
- eben nicht;
mutare ist zu neutral;
wenn man curros Kyklos beibehalten will:
(G) omni momento temporis in melius flecti (oder: verti) possunt omnia (= in jedem Augenblick kann sich alles zum Besseren wenden)
Re: Englisch - Latein?! kann mir jemand helfen bitte?
currro am 12.12.10 um 16:43 Uhr (Zitieren) II
tempus fugit
die Zeit heilt Wunden
wem die Stunde schlägt

another chance to turn it all around (nicht: of turning it?)
da ist an eine Person gedacht, die das Ding („it“ = Objekt zum Infinitiv „to turn“) vollständig herumdreht - und diese Person würde ich auch nicht in meine Übertragung hineinbringen...

also (G): yes, SIR!
Re: Englisch - Latein?! kann mir jemand helfen bitte?
currro am 12.12.10 um 19:32 Uhr (Zitieren) II
knock knock - may I ?
@arbiter
Gallia est omnis divisa ...
res (alicuius) vertitur omnis ... - ?
Re: Englisch - Latein?! kann mir jemand helfen bitte?
arbiter am 12.12.10 um 20:01 Uhr (Zitieren) I
@curro
die Zitate sind für unser Problem nicht hilfreich, oder?
ich hatte zunächst res gewählt, weil das genau das it - das völlig unbestimmte, unpersönliche es - wiedergibt, wobei der Plural dann das all aufnehmen sollte
Re: Englisch - Latein?! kann mir jemand helfen bitte?
Bibulus am 12.12.10 um 22:34 Uhr (Zitieren) I
arbiter schrieb am 12.12.2010 um 20:01 Uhr:
@curro
die Zitate sind für unser Problem nicht hilfreich, oder?
ich hatte zunächst res gewählt, weil das genau das it - das völlig unbestimmte, unpersönliche es - wiedergibt, wobei der Plural dann das all aufnehmen sollte


Das ist ein guter Gedanke,
allerdings wende ich ein,
daß im allgemeinen im Lateinischen der Plural der Neutra diesen Zusammenhang herstellt,
„res“ ist aber feminin....
(wobei „res“ eine vielfältige Verwendung findet,
wohl möglich, daß das auch in so einem Fall „res“ genutzt werden kann)
Leider kann man Cicero nicht befragen...

(Vielleicht sollte ich mal eine Seance abhalten?)
B-)
Re: Englisch - Latein?! kann mir jemand helfen bitte?
currro am 12.12.10 um 23:55 Uhr (Zitieren) I
WIR sind die Séance.

opportunitas - nein. occasio - ja?
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/occasio
http://www.thelatinlibrary.com/caesar/bc1.shtml#71

quocumque momento temporis occasio non deest rei flectendae (oder: vertendae) totius - ?

Nein danke. Das riecht nach zu viel Sport im Palast...
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.