Latein Wörterbuch - Forum
Satz - Übersetzung [Latein ins Deutsche] — 2008 Aufrufe
sarah am 11.12.10 um 10:41 Uhr (Zitieren) I
Salvete! :) Ich versuch’s „kurz“ zu machen:
„Qui simili inopia coacti corporibus eorum, qui aetate ad bellum in-utiles videbantur, vitam toleraverunt.“
(Ich setze vorraus, dass manche Wörter bekannt sind z.B. qui usw.)

simili - ähnlich inopia - Mangel
coacti - zwingend/sammelnd (?)
aetate - durch das Alter (?)
bellum - Krieg in-utiles - unnützlich
videbantur - sie wurden gesehen
toleraverunt - si ertrugen

Ich habe mir das irgendwie so überlegt:

Die ähnlich durch den Mangel deren Körper zwingend(??), die durch das Alter für den Krieg (als) unnützlich gesehen wurden, ertrugen das Leben.

Wie man sicherlich sieht, habe ich Probleme bei dem 1. Teil des Satzes. Es wäre echt nett, wenn mir einer [oder mehrere ;)] helfen könnten!
Danke im vorraus.
Re: Satz - Übersetzung [Latein ins Deutsche]
ONDIT am 11.12.10 um 10:52 Uhr (Zitieren) II
vitam tolerare --> das Leben fristen/ sich am Leben halten
Wodurch?Womit?
corporibus eorum(durch die Körper derer), qui aetate ad bellum in-utiles videbantur(schienen)
Re: Satz - Übersetzung [Latein ins Deutsche]
sarah am 11.12.10 um 10:59 Uhr (Zitieren) II
Also..
erstmal dankeschön. Allerdings habe ich keinen Plan, wie ich „coacti“ und „inopia“ in den Satz einbringen soll.
Ist „inopia“ jetzt als Nominativ oder Ablativ zu sehen?
Re: Satz - Übersetzung [Latein ins Deutsche]
ONDIT am 11.12.10 um 11:24 Uhr (Zitieren) IV
Qui simili inopia coacti corporibus eorum
Diese, durch ähnlichen Mangel(inopia--> Abl)
gezwungen, hielten sich am Leben durch...
Re: Satz - Übersetzung [Latein ins Deutsche]
sarah am 11.12.10 um 11:29 Uhr (Zitieren) I
Vielen Dank. Jetzt habe ich den Satz komplett.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.