Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung Sprichwort — 2388 Aufrufe
Birgit am 14.12.10 um 21:46 Uhr (
Zitieren)
VHallo!
Bräuchte dringend eine Übersetzung ins Lateinische von dem Spruch:
Das Schicksal findet einen Weg....
od. das Schicksal findet seinen Weg..
Danke, danke, danke...
Re: Übersetzung Sprichwort
Bibulus am 14.12.10 um 21:49 Uhr (
Zitieren)
IIIneee...
Abstrakta können im Lateinischen nix finden, auch keinen Weg
(außerdem, das Schicksal braucht keinen Weg zu finden, es „passiert“ einfach...)
Re: Übersetzung Sprichwort
Bibulus am 14.12.10 um 21:52 Uhr (
Zitieren)
IVach...
es gibt da doch was:
„fatum ducit“
Re: Übersetzung Sprichwort
Birgit am 14.12.10 um 21:55 Uhr (
Zitieren)
IVDankeschön für die rasche Antwort...
Hab folgendes bei lateinischen Sprüchen gefunden:
Fata viam invenient - [zu Deutsch: Das Schicksal findet seinen Weg.]
Also gibts da nix... mhmmmm...
Gibts vom Sinn her Ähnliches? Geht um ein Tattoo - und bezieht sich auf meine kleine Tochter...
Kann sonst nichts Passendes finden....
Danke nochmal für die rasche Hilfe..
Re: Übersetzung Sprichwort
Bibulus am 14.12.10 um 22:01 Uhr (
Zitieren)
IIIOH!
Vergil....
Ich nehme meine o.a. Bemerkung zurück.....
Aber!
Achtung!
„fata“ ist Plural Neutrum!
Re: Übersetzung Sprichwort
Birgit am 14.12.10 um 22:03 Uhr (
Zitieren)
IVNachdem ich selbst der lateinischen Sprache nicht mächtig bin, bin ich doch froh hier nochmal nach gefragt zu haben...
Wie würde es dann richtig heißen?
Das Schicksal findet seinen Weg...
Bitte nochmal um kurze Übersetzung...
Danke nochmal für die Hilfe...
Re: Übersetzung Sprichwort
Bibulus am 14.12.10 um 22:10 Uhr (
Zitieren)
IIIWörtlich heißt der Spruch von Vergil übersetzt:
„Fata viam invenient“ -> „Die Geschicke werden den Weg finden.“
Nun bezeichnet Plural Neutrum („fatum“ -> „fata“)
im Lateinischen nicht so sehr die Vielheit,
sondern die Gesamtheit (deutsch z.B.: Busch -Gebüsch)
„fata“ sind also nicht die „Schicksale“,
sondern ist die Gesamtheit all dessen, was so passiert
(und dem Menschen als unausweichlich vorkommen muß).
Aber der Spruch passt schon...
Freund Graeculus könnte das näher erläutern...
Re: Übersetzung Sprichwort
Birgit am 14.12.10 um 22:18 Uhr (
Zitieren)
IVVielen lieben Dank für die Hilfe...
Sollte man das Wort „fata“ viell. durch ein anderes ersetzen?
Dank der zahlreichen Online-Wörterbücher hat man da ja eine riesige Auswahl:
„fortuna“
„sors“
Nur, dank meiner Unwissenheit, bin ich nicht in der Lage das sinngemäß Passendste herauszufinden... :o)
Großes Lob an dieses Forum... unglaublich...
Re: Übersetzung Sprichwort
Birgit am 14.12.10 um 22:25 Uhr (
Zitieren)
IIISorry, wenn ich euch hier mit so Kleinigkeiten belaste... aber ich habs ja dann immerhin ein Leben lang auf meinem Körper stehn, drum wärs mir sehr wichtig das da auch das Richtige steht...
Re: Übersetzung Sprichwort
Bibulus am 14.12.10 um 22:42 Uhr (
Zitieren)
IIINimm das Zitat von Vergil,
als Klassiker steht er über jeden Zweifel.
(Es ist so, als wenn du ein Zitat von Goethe oder Schiller verwendest.)
Re: Übersetzung Sprichwort
Birgit am 15.12.10 um 6:26 Uhr (
Zitieren)
IVDankeschön nochmals für deine Hilfe... bin wirklich froh, endlich DAS Passende gefunden zu haben...