Latein Wörterbuch - Forum
Übers. De -> Lat. so möglich? — 792 Aufrufe
Anaticula am 2.1.11 um 20:38 Uhr (Zitieren) I
Ich habe mit dem Übersetzen vom Dt. ins Lat. noch so meine Schwierigkeiten... Ist der folgende Satz so möglich?

Freunde sollen Freunde niemals schlechtmachen.

Amici amicibus numquam minuendi sunt.
Re: Übers. De -> Lat. so möglich?
andreas am 2.1.11 um 20:53 Uhr (Zitieren)

ja, das passt.
Re: Übers. De -> Lat. so möglich?
Anaticula am 2.1.11 um 20:54 Uhr (Zitieren)
Danke schön! :)
Re: Übers. De -> Lat. so möglich?
andreas am 2.1.11 um 20:57 Uhr (Zitieren)

äh,

>>> amicibus streichen! : amicis !
Re: Übers. De -> Lat. so möglich?
Anaticula am 2.1.11 um 21:03 Uhr (Zitieren)
Ah, stimmt! Das wäre ja echt peinlich gewesen, den Satz so vorzulegen... ;-)

Ich hab gleich noch einen. Geht der auch so?

Er begünstigte den Kollegen, als dieser sich wieder um das Amt bewarb.

Collegae iterum officium petenti favit.
Re: Übers. De -> Lat. so möglich?
andreas am 2.1.11 um 21:19 Uhr (Zitieren) I

Officium petentem collegam favit.

Er begünstigte den sich erneut um das Amt (auch andere Begriffe möglich: ministerium, munus ) bewerbenden Kollegen.
... den Kollegen, der sich gerade erneut um das Amt bewarb.
Re: Übers. De -> Lat. so möglich?
Regulus am 2.1.11 um 21:24 Uhr (Zitieren) I
Nein, stimmt nicht ganz, deine Variante müsste richtig sein, favere steht mit Dativ
Re: Übers. De -> Lat. so möglich?
Anaticula am 2.1.11 um 21:25 Uhr (Zitieren)
RHH §124
Verben mit Dativobjekt, denen dt. gewöhnlich transitiva entsprechen
[...]
favere - begünstigen, fördern

?

Und mir ging es hauptsächlich um das p.c. Schön, dass du das nicht beanstandest. :) Was ist mit dem „wieder“? Meinst du, ich sollte statt „iterum“ eine andere Übers. verwenden oder kann man es weglassen? Wenn nciht, an welcher Stelle im Satz baue ich es dann am gescheitesten ein?
Re: Übers. De -> Lat. so möglich?
Anaticula am 2.1.11 um 21:27 Uhr (Zitieren)
Danke, Regulus! Da haben sich unsere Beiträge überschnitten.

Bleibt noch die Frage nach dem „wieder“...
Re: Übers. De -> Lat. so möglich?
andreas am 2.1.11 um 21:29 Uhr (Zitieren) I
stimmt, im Georges sind einige Beispiele.

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/faveo?hl=favere
Re: Übers. De -> Lat. so möglich?
andreas am 2.1.11 um 21:34 Uhr (Zitieren) I

iterum ac saepius ... immer wieder
iterum atque iterum ...
identidem ... wiederholt, immer wieder, mehrmals

Ich würde es an der Stelle lassen, weil es zur Bewerbung gehört und nicht zu favit (er begünstigte ihn immer wieder?)
Re: Übers. De -> Lat. so möglich?
Anaticula am 2.1.11 um 21:36 Uhr (Zitieren)
Okay, ich war nur etwas verunsichert, weil du den Satz in deinem Vorschlag umgestellt hattest! Danke!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.