Latein Wörterbuch - Forum
Ahnenforschung — 471 Aufrufe
Susanne am 7.1.11 um 17:46 Uhr (
Zitieren)
Bin bei meiner Ahnenforschung auf folgenden Text gestoßen:
„civis et fabri ferrarii, et quidem aedium Parochialum de novo exstructurum (sic).“
Wer kann mir den zweiten Teil ünersetzten? Bürger und Schmied,...????
Danke!
Re: Ahnenforschung
Elisabeth am 7.1.11 um 18:25 Uhr (
Zitieren)
Also, das ist kein vollständiger Satz.
Schreib doch mal den ganzen Zusammenhang auf, selbst wenn davor und dahinter etwas auf Deutsch stehen sollte.
Re: Ahnenforschung
Susanne am 7.1.11 um 18:55 Uhr (
Zitieren)
Danke erstmal für die schnelle Antwort.
Hier also der ganze Text:
„Bemerkung: 18.5.1767. Kaspari Krumbach, civis et fabri ferrarii, et quidem aedium Parochialum de novo exstructurum (sic).“
Re: Ahnenforschung
Elisabeth am 7.1.11 um 19:17 Uhr (
Zitieren)
Ach du jemine - das war wirklich alles!
(Datum) des Kaspar Krumbach, eines Bürgers und Schmiedes, der das Pfarrhaus wieder aufbauen wird.
Ich vermute mal, das ist nicht vom handgeschriebenen Original abgeschrieben, sondern bereits von einer gedruckten Fassung? Dann gibt nämlich das (sic) dahinter einen Sinn. Es heißt „so“ und soll bedeuten, dass der Original-Text ganz genau so gelautet hat, wiewohl er grammatisch fehlerhaft ist.
Deshalb bin ich auch keineswegs sicher, dass ich das übersetzt habe, was gemeint war. Da müsstest du mal sehen, ob das inhaltlich überhaupt sein kann.
Re: Ahnenforschung
Susanne am 7.1.11 um 23:52 Uhr (
Zitieren)
Vielen Dank! Das hilft mir schon weiter.