Latein Wörterbuch - Forum
Kleiner Prinz — 3183 Aufrufe
Cachedenier am 8.1.11 um 10:40 Uhr (Zitieren) I
Hallo,
vielleicht könnte mir bitte jemand bei folgender Frage helfen: ich habe mir vor einiger Zeit die lateinische Fassung des „Kleinen Prinzen“ gekauft, die von einem Herrn August Haury übersetzt worden und unter dem Titel „Regulus“ erschienen ist. Da das Buch bei dem renommierten Verlag Harcourt erschienen ist, möchte ich Herrn Haury keineswegs seine Kompetenz absprechen. Nun gibt er aber den bekannten Satz „L’essentiel est invisible pour les yeux“ (im Deutschen wortwörtlich und korrekt übersetzt mit „Das Wesentliche ist für die Augen unsichtbar“) mit „Quae plurimi sunt, oculis cerni non possunt“ wieder. Abgesehen von der Frage, ob man den Satz besser ins Lateinische übersetzen könnte (was ich hier gar nicht thematisieren möchte, vgl. dazu etwa http://www.gutefrage.net/frage/wer-kann-mir-dieses-sprichwort-ins-lateinische-uebersetzen), verstehe ich einfach nicht, wie „quae“ und „plurimi“ zusammengehen. Da ich wie gesagt an den Fähigkeiten Herrn Haurys nicht zweifle, sondern eher an meinen eigenen Lateinkenntnissen, würde ich mich freuen, wenn mir jemand diese für mich unverständliche Konstruktion erklären könnte.
Vielen Dank im Voraus,
M.
Re: Kleiner Prinz
Bibulus am 8.1.11 um 10:52 Uhr (Zitieren) I
meine Meinung:
„quae“ -> Plural, bezieht sich auf ein nicht vorhandenes „res“, feminin:
„Diese wesentlichen Dinge sind meistens nicht ...“
Re: Kleiner Prinz
ONDIT am 8.1.11 um 10:53 Uhr (Zitieren)
„quae“ kann auch Neutrum Plural sein,
„plurimi“ ist ein Genetivus pretii.
Re: Kleiner Prinz
Cachedenier am 8.1.11 um 10:54 Uhr (Zitieren)
Danke
Re: Kleiner Prinz
Bibulus am 8.1.11 um 10:54 Uhr (Zitieren) I
ach so,
„plurimi“ scheint als Adverb zu fungieren...

ELISABETH!!!!
Re: Kleiner Prinz
ONDIT am 8.1.11 um 10:56 Uhr (Zitieren) I
Quis igitur, si quidem, ut quisque, quod plurimi sit, possideat, ita divitissimus habendus sit, dubitet, quin in virtute divitiae sint, quoniam nulla possessio, nulla vis auri et argenti pluris quam virtus aestimanda est?
quod plurimi sit--> was sehr viel wert ist
Re: Kleiner Prinz
Bibulus am 8.1.11 um 10:56 Uhr (Zitieren)
ONDIT schrieb am 08.01.2011 um 10:53 Uhr:
„quae“ kann auch Neutrum Plural sein,
„plurimi“ ist ein Genetivus pretii.

War auch mein erster Gedanke...
Aber irgendwie passt das nicht.
Re: Kleiner Prinz
Bibulus am 8.1.11 um 11:05 Uhr (Zitieren)
Es geht ja um:
„Quae plurimi sunt, oculis cerni non possunt“.

Ich halte diesen Satz auch für kühn formuliert....
Re: Kleiner Prinz
ONDIT am 8.1.11 um 11:06 Uhr (Zitieren)
Wieso nicht?
Quae plurimi sunt, oculis cerni non possunt
Was sehr wertvoll ist/Was wesentlich ist, kann ...
Re: Kleiner Prinz
ONDIT am 8.1.11 um 11:07 Uhr (Zitieren)
Ich meine, grammatikalisch ist das schon ok.
Re: Kleiner Prinz
Bibulus am 8.1.11 um 11:07 Uhr (Zitieren)
@ONDIT,
ja, der Beginn ist m.M.n. nachvollziehbar...
;-)
Re: Kleiner Prinz
ONDIT am 8.1.11 um 11:12 Uhr (Zitieren)
„oculis cerni non possunt“
Das nicht?
Re: Kleiner Prinz
Bibulus am 8.1.11 um 11:14 Uhr (Zitieren) I
AH!
Ich kapier...
.... können (possunt) durch Augen (oculis)

klassisch macht man das aber nur mit Plural Neutrum....
;-)
Re: Kleiner Prinz
Bibulus am 8.1.11 um 11:20 Uhr (Zitieren) I
öhem,
mein erster Gedanke, der auch von ONDIT vertreten wird, scheint doch der Richtige gewesen zu sein...
tja...
Ich werde wohl jetzt mal auf den Samstag-Wochenmarkt gehen und mir Olivensalat besorgen...
Re: Kleiner Prinz
Lateinhelfer am 8.1.11 um 12:11 Uhr (Zitieren) I
Nur nebenbei:
Ich habe die neue lateinische Übersetzung von Alexander Winkler (2010 Artemis&Winkler/Regulus). Er übersetzt die Passage so:
Rerum naturam oculis non cernimus
Re: Kleiner Prinz
Regulus am 8.1.11 um 13:58 Uhr (Zitieren) I
Meiner Meinung nach ist es so, wie ondit sagt quae neutrum plural, plurimi genitivus pretii
Re: Kleiner Prinz
ONDIT am 8.1.11 um 15:41 Uhr (Zitieren) I
Solo pectore videmus bene; rerum naturam oculis non cernimus
Stammt das von dir, Regulus?
Re: Kleiner Prinz
Regulus am 8.1.11 um 16:17 Uhr (Zitieren) I
ja :-)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.