Latein Wörterbuch - Forum
Cic. Phil. II,52-53 — 4504 Aufrufe
Anaticula am 16.1.11 um 0:10 Uhr (Zitieren) I
Quid autem agebatur, nisi ne deleri et everti rem publicam funditus velles?

Aber worum ging es - dass du nichts wolltest, außer dass die Republik gänzlich zerstört und vernichtet wurde?

Mich verwirrt hier das „nisi ne“ und ich bin mir deshalb bei der Übersetzung nicht sicher.


Cum te neque principes civitatis rogando neque maiores natu monendo neque frequens senatus agendo de vendita atque addicta sententia movere potuisset,

tum illud multis rebus ante temptatis necessario tibi vulnus inflictum est, quod paucis ante te, quorum incolumis fuit nemo;
tum contra te dedit arma hic ordo consulibus reliquisque imperiis et potestatibus; quae non effugisses, nisi te ad arma Caesaris contulisses.


An diesem Satz verzweifle ich gerade. Fragen:
- Sind die oben unterstrichenen Wörter im 1. Teilsatz Subjekte zum Prädikat, obwohl dieses im Sgl. steht?
- Welche Sinnrichtung hat hier das „cum“? Kann das einfach ein „cum narrativum“ sein? Es will irgendwie keinen rechten Sinn ergeben.

Ich bitte um Hilfe. :)
Re: Cic. Phil. II,52-53
Lateinhelfer am 16.1.11 um 0:26 Uhr (Zitieren) II
Hallo Anaticula:
ganz gute Aufschlüsselung von mellic ohne große Worte:
http://www.latein24.de/latein-online-forum/viewtopic.php?f=1&t=6543&view=previous
Re: Cic. Phil. II,52-53
Lateinhelfer am 16.1.11 um 0:32 Uhr (Zitieren) I
...und wieder ein Beispiel für Cicero....
Er labert einfach zuviel....
;-)
Re: Cic. Phil. II,52-53
Anaticula am 16.1.11 um 0:33 Uhr (Zitieren) I
Oh, das hilft mir echt weiter! Danke! :)
Re: Cic. Phil. II,52-53
Anaticula am 16.1.11 um 0:34 Uhr (Zitieren) I
*g* Das dachte ich mir auch schon. ;-)
Re: Cic. Phil. II,52-53
Lateinhelfer am 16.1.11 um 0:34 Uhr (Zitieren) I
Übrigens schau mal in der „Römischen Geschichte“ von Mommsen in der UniBib nach, welch negatives Bild er von Cicero hatte...
Re: Cic. Phil. II,52-53
Anaticula am 16.1.11 um 0:41 Uhr (Zitieren)
Das haben wir neulich erst in einer Vorlesung von unserem Literaturprof zu hören bekommen, der aber eher die entgegengesetzte Position vertritt... Er schimpfte über Caesar und äußerte sich recht positiv über Cicero. ;)
Re: Cic. Phil. II,52-53
Lateinhelfer am 16.1.11 um 0:42 Uhr (Zitieren) II
Das tun sie wegen des „Stils“
;-)
Re: Cic. Phil. II,52-53
Lateinhelfer am 16.1.11 um 0:43 Uhr (Zitieren) I
...und da kann man nichts einwenden: Cicero hat Stil, aber meiner Meinung übertrieben...
Re: Cic. Phil. II,52-53
Lateinhelfer am 16.1.11 um 0:45 Uhr (Zitieren) I
...aber es ist halt Vorraussetzung auch für deine Stilübungen ...
Re: Cic. Phil. II,52-53
Anaticula am 16.1.11 um 0:45 Uhr (Zitieren)
Er sprach aber hauptsächlich von den Inhalten. ;-)
Ich übersetze eigentlich recht gern Cicero, aber manchmal steh ich dann doch „auf dem Schlauch“...
So, dann werde ich mich mal an die weitere Übersetzung machen... da ergibt sich bestimmt noch die eine oder andere Frage... ;-)
Re: Cic. Phil. II,52-53
Lateinhelfer am 16.1.11 um 0:47 Uhr (Zitieren) II
Cicero wiederholt gerne, schmückt sehr stark aus....bis ins Unendliche.....Caesar ist da nüchterner
;-)
Re: Cic. Phil. II,52-53
Lateinhelfer am 16.1.11 um 0:51 Uhr (Zitieren) II
Cicero hat sich, weil die politischen Erfolge nach seinem Consulat ausblieben, ins Schreiben geflüchtet ...
Re: Cic. Phil. II,52-53
Lateinhelfer am 16.1.11 um 0:56 Uhr (Zitieren) I
..gerade in philosophischen Schriften und Rhetorik....Orator, Brutus, De Oratore usw...
Re: Cic. Phil. II,52-53
Anaticula am 16.1.11 um 0:56 Uhr (Zitieren)
Das ist mir aber alles trotzdem lieber als so ein nüchtern abgefasster Kriegsbericht. ;-)
Re: Cic. Phil. II,52-53
Lateinhelfer am 16.1.11 um 0:57 Uhr (Zitieren) II
Stimmt...für die Übersetzung ist es individuell
;-)
Re: Cic. Phil. II,52-53
Lateinhelfer am 16.1.11 um 0:59 Uhr (Zitieren) I
....aber es gibt schönere Texte..
Gute Nacht :-)
Re: Cic. Phil. II,52-53
Anaticula am 16.1.11 um 1:01 Uhr (Zitieren) I
Die Begeisterung kam aber auch erst mit der Zeit... Als wir in der Schule die Catilinatrischen Reden in Auszügen lesen „durften“, fand ich das jetzt nicht „sooo doll“ ;-) Das änderte sich dann aber mit jedem weiteren Text...

Bonam noctem! :)
Re: Cic. Phil. II,52-53
Bibulus am 16.1.11 um 1:46 Uhr (Zitieren) I
Cicero fühlte sich, kurz nach der Aufdeckung der Verschwörung des Catilina, nicht wohl in seiner Haut.

Zwar wurde ihm der Ehrentitel „pater patriae“ verliehen,
aber schon während des Verfahrens gegen die in Rom zurückgebliebenen Mitverschwörer des Catilina
wurden Stimmen laut, die sich beschwerten,
daß römische Bürger ohne ordentliches Gerichtsverfahren
einfach auf Verdacht und Anklage hingerichtet worden sind.

Übrigens, Caesar, der, so mutmaßt man bis heute,
auch nicht unbeteiligt an den Umtrieben von Catilina gewesen war,
hat genau in diese Richtung gegen Cicero insistiert....

Er, Caesar, war es, der mit einer einfachen Frage im Senat
genau diese Zweifel an den lauteren Absichten Ciceros erregte...

tja,
und wenn ihr jetzt nach Quellen fragt:
Strengt euren Grips an, lest die verfügbaren Quellen und zieht eure Schlüsse...
B-)

Nach dieser unappetitlichen Angelegenheit bemühte sich Cicero um das klassische Latein je den mehr....
Re: Cic. Phil. II,52-53
Lateinhelfer am 16.1.11 um 12:11 Uhr (Zitieren) I
@Bibulus:
Das Geschichtliche ist ja klar. Mommsen´s Kritik bezieht sich auch auf staatsmännische Fähigkeiten und auf seine Literatur. Cicero hat das klassische Latein sprachlich verfeinert, keine Frage.
Mommsen´s negative Meinung war schon immer umstritten, aber es ist interessant, dies zu lesen.
Ich suche mal die Passage raus und stelle das hier rein, muß aber gerade weg....
Re: Cic. Phil. II,52-53
Bibulus am 16.1.11 um 13:20 Uhr (Zitieren)
äh...
@Lateinhelfer,
der Mist, den ich um 01:46 Uhr verzapft habe,
ist nicht auf Mommsens Haufen gewachsen, sondern auf meinem.
Ich bin durchaus in der Lage, historische Zusammenhänge zu sehen und zu erklären.
Mommsen ist nicht mein Favorit,
Papa Mommi ist ein Kind des 19.Jahrhunderts....
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.