Latein Wörterbuch - Forum
Autorenvergleich — 1410 Aufrufe
Anaticula am 2.2.11 um 14:44 Uhr (Zitieren) II
Salvete! Ich schreibe morgen eine Klausur über römische Literatur. Der Prof hat im Vorfeld angedeutet, dass wir möglicherweise Autoren oder einzelne literarische Werke vergleichen müssen. Nun ist der einzige Autor, über den ich wenigstens ein bisschen bescheid weiß, Cicero. Onkel google schlägt vor: Vergleich Cicero - Seneca. Von Philosophie habe ich aber keine Ahnung, und das kann ich mir bis morgen früh auch nicht mehr anlesen... Ich suche keine fertigen Abhandlungen, ;-) aber vielleicht einen Tipp zu einem „überschaubaren“ Gebiet, einem Anknüpfungspunkt für einen Vergleich, möglichwerweise auch mit einem Autoren der Neuzeit, mit dem ich mich in der Kürze der verbliebenen Zeit noch ein wenig beschäftigen könnte. Ich hoffe, die Experten hier können mir ein wenig weiterhelfen... Ich danke im Voraus. :)
Re: Autorenvergleich
Elisabeth am 2.2.11 um 15:06 Uhr (Zitieren) I
Cicero - Seneca ist ziemlich einfach.

Cicero: lange Sätze
Seneca: kurze Sätze

Und was du auf jeden Fall noch bis morgen schaffst:
- dir ansehen, wer welche Werke geschrieben hat (die Gattungen sind völlig unterschiedlich)
- den Wikipedia-Artikel „Stoa“ bis zu Seneca durcharbeiten
Re: Autorenvergleich
Anaticula am 2.2.11 um 15:15 Uhr (Zitieren) I
Hmm, danke erstmal, Elisabeth!
Ich hab immer so das Gefühl, dass ich gar nicht weiß, wo ich anfangen soll... der Prof geht davon aus, dass wir bereits eine Fülle an Wissen über die Literaturen anderer Länder und anderer Epochen mitbringen (und das im ersten Semester, in meinem Fall mit Abitur an einem naturwissenschaftlich orientierten Gymnasium)... Er sprach von französischer, englischer, spanischer Literatur... und davon habe ich DEFINITIV nicht die geringste Ahnung... Ansonsten fielen mir nur so „oberflächliche“ Dinge ein.... Cicero und Goethe sollen wohl überhaupt die zwei Menschen sein, über deren Leben man heute das meiste weiß... beide waren Schriftsteller und in einer Vielzahl von Genres tätig, beide waren politisch tätig... hmmm...
Re: Autorenvergleich
Elisabeth am 2.2.11 um 23:06 Uhr (Zitieren) I
Ach ja - einer meiner Profs führte immer die Worte „ein paar europäische Dialekte“ im Munde, wenn wir uns beschwerten, dass Sekundärliteratur in Italienisch, Französisch oder Spanisch vorlag.
(„So ein paar europäische Dialekte, das kann ja nicht das Problem sein.“)

Aber ohne Lesen geht’s definitiv nicht beim Studium; soweit es sich um Literatur handelt, gibt es ja auch meistens deutsche Übersetzungen.

Ich wünsche dir jedenfalls Glück zu deiner Klausur!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.