Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung — 1170 Aufrufe
Bobo am 16.2.11 um 19:10 Uhr (Zitieren)
Hii könnt mir mal jemand des übersetzen ich komm einfach net weiter

neque mihi ipsi vires sunt vehementer consulere in illos inimicos neque Telemachus, qui est puer, regnum nostrum tueri potest.

also ich hab schon:
weder mir selbst noch Telemachus,

aber weiter ???

HILFE; HILFE

Re: Übersetzung
ivylotte am 16.2.11 um 19:23 Uhr (Zitieren) II
irgent wie :das kind , das ist die
Re: Übersetzung
lathae am 16.2.11 um 19:33 Uhr (Zitieren)
vielleicht hilft das etwas weiter:

mihi ipsi sunt - Dativus possesivus [der Zugehörigkeit]: mir sind -> ich habe
und was? vires
Re: Übersetzung
Sandra am 27.11.11 um 12:24 Uhr (Zitieren)
Hallo, ich sitze gerade an dem selben Satz und bin etwas weiter gekommen, dennoch nicht sicher, ob die Übersetzung passt.

Hier mein Vorschlag:

Weder ich selbst habe starke Kräfte noch von Telemachus, der dein Sohn ist, kann unsere

Königherrschaft beschützt werden und gegen jene Feinde vorgehen.


Ich würde mich sehr über Hilfe mit Erklärung freuen!
Re: Übersetzung
Graeculus am 27.11.11 um 13:03 Uhr (Zitieren)
Weder ich selbst habe Kräfte vehementer consulere in illos inimicos, noch kann Telemachus, der ein Kind ist, unser Königreich/unsere Herrschaft schützen.

„vehementer“: Adverb zu „consulere“
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.