Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung — 1170 Aufrufe
Hii könnt mir mal jemand des übersetzen ich komm einfach net weiter
neque mihi ipsi vires sunt vehementer consulere in illos inimicos neque Telemachus, qui est puer, regnum nostrum tueri potest.
also ich hab schon:
weder mir selbst noch Telemachus,
aber weiter ???
HILFE; HILFE
Re: Übersetzung
ivylotte am 16.2.11 um 19:23 Uhr (
Zitieren)
IIirgent wie :das kind , das ist die
Re: Übersetzung
lathae am 16.2.11 um 19:33 Uhr (
Zitieren)
vielleicht hilft das etwas weiter:
mihi ipsi sunt - Dativus possesivus [der Zugehörigkeit]: mir sind -> ich habe
und was? vires
Re: Übersetzung
Sandra am 27.11.11 um 12:24 Uhr (
Zitieren)
Hallo, ich sitze gerade an dem selben Satz und bin etwas weiter gekommen, dennoch nicht sicher, ob die Übersetzung passt.
Hier mein Vorschlag:
Weder ich selbst habe starke Kräfte noch von Telemachus, der dein Sohn ist, kann unsere
Königherrschaft beschützt werden und gegen jene Feinde vorgehen.
Ich würde mich sehr über Hilfe mit Erklärung freuen!
Re: Übersetzung
Graeculus am 27.11.11 um 13:03 Uhr (
Zitieren)
Weder ich selbst habe Kräfte vehementer consulere in illos inimicos, noch kann Telemachus, der ein Kind ist, unser Königreich/unsere Herrschaft schützen.
„vehementer“: Adverb zu „consulere“