Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Uebersetzung — 915 Aufrufe
ignazia am 20.2.11 um 21:42 Uhr (Zitieren)
Guten Abend!
Ich habe ein Problem beim Übersetzen und hoffe jemand hat den Nerv mir zu helfen.
Ich habe mit Online-Übersetzern nach Schlagworten gesucht und „medico“ gefunden. Ich suche nach einem knappen Schlagwort im Zusammenhang mit Hypnose. Medico soll versetzen heissen. Wenn ich medico-hypno oder hypno-medico o.ä. benutzen kann um: „in Hypnose versetzen“ auszudrücken würde ich mich freuen. Vielen lieben Dank!
Re: Bitte um Uebersetzung
filix am 20.2.11 um 22:03 Uhr, überarbeitet am 18.3.17 um 0:34 Uhr (Zitieren)
-
Re: Bitte um Uebersetzung
filix am 20.2.11 um 22:05 Uhr, überarbeitet am 18.3.17 um 0:34 Uhr (Zitieren)
-
Re: Bitte um Uebersetzung
ignazia am 20.2.11 um 22:08 Uhr (Zitieren)
Kann man medico in dem Zusammenhang nicht gebrauchen? Es geht um den Namen einer Internetseite, daher ist kurz und knapp angesagt. Vielen lieben Dank das du dir die Mühe gemacht hast! Hab einen schönen Abend!
Re: Bitte um Uebersetzung
ignazia am 20.2.11 um 22:10 Uhr (Zitieren)
Kann man medico in dem Zusammenhang nicht gebrauchen? Es geht um den Namen einer Internetseite, daher ist kurz und knapp angesagt. Vielen lieben Dank das du dir die Mühe gemacht hast! Hab einen schönen Abend!
Re: Bitte um Uebersetzung
Pong am 21.2.11 um 0:37 Uhr (Zitieren)
In lateinischen und altgriechischen Wörterbüchern wird bei Verben in der Regel die 1. Person Sing. Präs. angegeben. medico heißt wörtl. „ich bereite (ein Heilmittel) zu“, und in diesem Sinn auch „ich versetze etwas (mit Heilkräutern)“. Einen Menschen in einen Zustand versetzen heißt „afficere“ (ich versetze: afficio).

Das von dir gesuchte „Schlagwort“ soll sich in seiner Erscheinung offenbar an wissenschaftlichen Fachbegriffen (wie physikochemisch oder optoelektronisch) orientieren. Hierzu ist anzumerken: Bei deutschen Komposita, bei denen sich das Vorderglied von einem griechischen Fremdwort herleitet, wird oft ein Bindevokal -o- eingeschoben, nicht aber, wenn das Vorderglied lateinischen Ursprungs ist. (vgl. http://www.belleslettres.eu/artikel/nazometer.php). medicus, medicina, mederi, medicare kommen aus dem Lateinischen, hypnos (Schlaf) aus dem Griechischen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.