Latein Wörterbuch - Forum
Zeitverhältnis Infnitive — 1351 Aufrufe
Jan am 28.2.11 um 17:55 Uhr (Zitieren) II
Hallo.
Das Lateinabi ist nur noch ein paar Tage weg, über ein bischen Hilfe würde ich mich sehr freuen.

Ich war immer der Überzeugung gewesen, Infnitive geben im Lateinischen keine konkrete Zeit an, nur ein Zeitverhältnis.
In letzter Zeit begegne ich immer wieder Ausnahmen. Stimmt diese Regel in dieser Form doch nicht?
Ein Beispiel:

„Quod cum audivisset adulescens filius negotium exhiberi patri...“

mein Übersetzung:
„Als der jungentliche Sohn gehört hatte, dass die Aufgabe dem Vater übertragen worden war...“
Denn „exhiberi“ ist IGP, abhängig von „audivisset“, also Plf-Perf.

Kommentar Lehrkraft:
es muss „ausgeliefert wird“ heißen.
In meiner Übersetzung hört sich das Ausliefern vorzeitig und nicht gleichzeitig. Das leuchtet mir auch ein.

Wie gehe ich also mit solchen Infinitiven um?
Würde mich über Hilfe freuen

Liebe Grüße
Jan
Re: Zeitverhältnis Infnitive
Elisabeth am 28.2.11 um 18:00 Uhr (Zitieren) II
Ich war immer der Überzeugung gewesen, Infnitive geben im Lateinischen keine konkrete Zeit an, nur ein Zeitverhältnis.

Das ist auf jeden Fall richtig.
„Als der jungentliche Sohn gehört hatte, dass die Aufgabe dem Vater übertragen worden war...“
Denn „exhiberi“ ist IGP, abhängig von „audivisset“, also Plf-Perf.

Das ist hingegen falsch.

Für die Wahl des (deutschen) Tempus spielt nur die ZEITSTUFE eine Rolle. Unter Zeitstufe versteht man: Zukunft, Gegenwart und Vergangenheit.

Das Plpf. aus deinem Beispielsatz gehört zu „Vergangenheit“, also kommt die Übersetzung des exhiberi ins deutsche Präteritum: ... dass ... übergeben wurde.
Re: Zeitverhältnis Infnitive
arbiter am 28.2.11 um 19:22 Uhr (Zitieren) II
übergeben würde - da indirekte Rede
Re: Zeitverhältnis Infnitive
Jan am 28.2.11 um 21:23 Uhr (Zitieren) I
Mit dem deutschen Konjunktiv würde man ja die Entscheidung umgehen, welche Zeit man nehmen soll.
Ist das hier okay?
Oder wäre das ein Fehler?
Re: Zeitverhältnis Infnitive
Arborius am 28.2.11 um 21:31 Uhr (Zitieren) I
Du willst sagen
Als der jungendliche Sohn gehört hatte, dass die Aufgabe dem Vater übertragen worden war...
ist Dir zu unsicher, also kannst Du einfach
Als der jugendliche Sohn gehört hatte, dass die Aufgabe dem Vater übertragen würde/übertragen worden wäre/übertragen sei ...
umgeht das Problem?
Es gibt auch im Deutschen verschiedene Konjunktive, die die Zeitstufe anzeigen.
Zusätzlich zeigt der Konjunktiv im dass-Satz, dass es sich nicht um eine Tatsache handelt, sondern um die Meinung des Sohns. Also ich würde Dir das anstreichen - eine falsche Zeitstufe als Zeitverhältnisfehler, den Konjunktiv als Grammatikfehler.
Re: Zeitverhältnis Infnitive
Jan am 1.3.11 um 9:06 Uhr (Zitieren) II
Danke für die Antworten!, es wird klarer ;).

Habe ich das richtig verstanden:
Man betrachtet beim AcI sehr wohl das Zeitverhältnis zwischen dem Einleiteverb und dem Infinitiv, unterscheidet in der Zeitstufe der Vergangenheit aber nicht zwischen den 3 Zeiten, sondern nimmt in der Übersetzung des deutschen AcIs immer das Präteritum.

Stimmt das so? Ich versuche ein paar Beispiele:
Einleiteverb im Perfekt, IGA im AcI=Präteritum übersetzen
E. im Plq Perf, IGA im AcI=Präteritum
E. im Präsens, INA im AcI= Futur
E. im Plq Perf, INA im AcI=Präsens
E. im Imperfekt, IVA im AcI=Präteritum

@Arborius: Ja, genauso meinte ich das!
Ich verstehe, dass der Konj hier ein Grammatikfehler wäre. Wäre Konj denn zulässig, wenn der Satz lauten würde: „Als der Sohn behauptete, dass ...“ ?
Aber wie gibt man denn im Deutschen im Konj das Zeitverhältnis wieder? Ich dachte man benutzt Konj1, wenn der identisch mit Ind, dann Konj2.

Re: Zeitverhältnis Infnitive
Elisabeth am 1.3.11 um 9:23 Uhr (Zitieren) III
Man betrachtet beim AcI sehr wohl das Zeitverhältnis zwischen dem Einleiteverb und dem Infinitiv, unterscheidet in der Zeitstufe der Vergangenheit aber nicht zwischen den 3 Zeiten, sondern nimmt in der Übersetzung des deutschen AcIs immer das Präteritum.
Einleiteverb im Perfekt, IGA im AcI=Präteritum übersetzen
E. im Plq Perf, IGA im AcI=Präteritum


So ist es richtig.

Zum Konjunktiv:
Die Möglichkeit, in abhängigen Aussagen den Konjunktiv zu verwenden oder eben nicht, ist eine DEUTSCHE Spezialität, die es im Lateinischen nicht gibt. Sie kann die Distanz des Sprechers zum Berichteten ausdrücken.

Beispiele:
Er berichtete, dass die Gesandten zurückgekommen waren.
Er berichtete, dass die Gesandten zurückgekommen seien.

Das ist beides richtig - und derjenige, der den Satz spricht oder schreibt, gibt allein durch die Wahl des Modus seinen Senf dazu.
Das heißt für die Übersetzungspraxis: Ob du Konjunktiv im dass-Satz nimmst oder nicht, musst du nach Inhalt und Zusammenhang entscheiden.

Ausnahme: Wenn du eine indirekte Rede ohne „dass“ formulierst, geht NUR der Konjunktiv:
Er berichtete, die Gesandten seien zurückgekommen.


Wie die Konjunktiv-Form nun genau gebildet wird - dazu lässt du dich am besten von deinem Sprachgefühl leiten. (Du hast deine Einträge so sorgfältig formuliert, dass du dich darauf wohl verlassen kannst.) Falls es wirklich der falsche werden sollte, dürfte das, da es doch um das Textverständnis geht, nicht viel mehr als einen Schlängel drunter geben.
Re: Zeitverhältnis Infnitive
Jan am 1.3.11 um 13:04 Uhr (Zitieren) II
Super danke schön!

Sind denn auch die anderen Beispiele, die ich gebracht habe, richtig?


"E. im Präsens, INA im AcI= Futur
E. im Plq Perf, INA im AcI=Präsens
E. im Imperfekt, IVA im AcI=Präteritum"
Re: Zeitverhältnis Infnitive
Jan am 2.3.11 um 17:46 Uhr (Zitieren) I
www.lise-meitner-schule.de/bin/fach_latein_aci.pdf

Das widerspricht dem, was du gesagt hast!!!
Re: Zeitverhältnis Infnitive
Jan am 2.3.11 um 17:59 Uhr (Zitieren) II
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.