Latein Wörterbuch - Forum
Phädrus Stilmittel — 12959 Aufrufe
Caro am 1.3.11 um 19:15 Uhr (
Zitieren)
VIch muss für Latein Stilmittel von Phädrus aus der Fabel Lupus et Agnus raussuchen.
Ich finde es nicht so leicht Stilmittel in Texten zu finden also wäre es sehr nett wenn ihr mir Stilmittel nennen könntet die hier vorhanden sind.
Hier nochmal die Fabel falls es weiterhilft:
Ad rīvum eundem lupus et agnus vēnerant,
sitī compulsī. Superior stābat lupus,
longēque inferior agnus. Tunc fauce improbā
latrō incitātus iurgiī causam intulit;
«Cūr», inquit, «turbulentam fēcistī mihī
aquam bibentī?» Lāniger contrā timens:
«Quī possum, quaesō, facere quod quereris, lupe?
Ā tē dēcurrit ad meōs haustus liquor.»
Repulsus ille vēritātis vīribus
«Ante hōs sex mensēs male», ait, «dīxistī mihī.»
Respondit agnus: «Equidem nātus nōn eram.»
«Pater, hercle, tuus», ille inquit, «male dīxit mihī.»
Atque ita correptum lacerat iniustā nece.
Haec propter illōs scripta est hominēs fābula,
quī fictīs causīs innocentēs opprimunt.
Re: Phädrus Stilmittel
Graeculus am 1.3.11 um 19:48 Uhr (
Zitieren)
XIIIch weiß nicht, ob es Foren gibt, in denen Leute einfach die Arbeit für andere machen. Dies hier ist keins von dieser Art. Eine eigene Bemühung ist die Voraussetzung für Hilfe.
Re: Phädrus Stilmittel
Caro am 1.3.11 um 20:54 Uhr (
Zitieren)
XIÜbersetzung:
Der Wolf und das Lamm, die vom Durst getrieben wurden, kamen zu demselben See; weiter oben stand der Wolf und weiter unten das Lamm. Dann hat der Räuber, weil er von Heißhunger angeregt wurde, den Grund für Streit gesucht und sagte: Warum hast du mir, während ich getrunken habe das Wasser trüb gemacht. Das Scharf, das sich fürchtete erwiderte: Wie kann ich das Gefragte tun, was du gemacht hast Wolf (?) ? Er läuft von dir Weg zu diesem Ort, wo ich Wasser geschöpft habe. Jeder, der von den Männern der Wahrheit (?) zurückgestoßen wurde, sagt: Vor nunmehr sechs Monaten hast du mich beschimpft. Das Lamm antwortet: Ich allerdings war noch nicht geboren worden. Jener hat gesagt: Dein Vater hat mich beim Herkules beschimpft. Und so packte er es und zerfleischte es in ungerechtem Mord.
Homoioteleuton: Z1. - lupus et agnus; z.2 siti copulus
Hendiadyoin: ?
Heratio: ?
Chiasmus: ?
Alliteration: Z.2-3 lupus lange; Z.2 superior stabat; Z.4 incitatus iurgii; Z.7 quod quereris; Z.9 veritatis viribus; Z.10 menses male; Z.12 maledixit Mihi
Anapher: ?
Antithese: ?
Asyndeton: ?
Hyperbaton, Hyperbel, Klimax, Parallelismus ...
Ich weiß nicht ob die Übersetzung so richtig ist. Sie ist sicherlich teilweise sehr wörtlich und demnach nicht in korrektem Deutsch aber ich denke mal sieht daran vielleicht, dass ich mich schon damit beschäftigt habe nur die Stilmittel nicht finde. Wenn es hilft kann ich auch erklären was die verschiedenen Stilmittel bedeuten. Also z.B. Chiasmus: Überkreuzstellung etc.
Wäre also sehr nett wenn sich das vielleicht mal jemand angucken könnte. Ich denke ´Grauculus´ es stimmt wohl, dass es nicht so sein soll, dass man sich selber nicht damit beschäftigt aber da ich es wohl getan habe wäre es nett wenn du es dir angucken würdest, du scheinst dich ja in diesem Forum auszukennen. Demnach bist du wohl Auch in Latein ganz gut.
Re: Phädrus Stilmittel
arbiter am 1.3.11 um 22:11 Uhr (
Zitieren)
VIzur Übersetzung:
agnus besser: Lamm (< 6 Monate alt!)
rivus besser: Fluss (decurrit!)
Z. 7: wie kann ich tun, was du beklagst (v. queri)...? Von dir läuft die Flüssigkeit herab zu meinen Schlucken." Zurückgeschlagen von der Kraft (eig. Pl.) der Wahrheit...
Bei den Stilmitteln hast du dich auf die rein formalen konzentriert (hier würde ich incitatus iurgii streichen), zu ergänzen wäre die mehrfache Inversion (Subjekt am Satzschluss); und die 2fache Enallage (improba fauce; iniusta nece).
Auffälliger sind jedoch die Metaphern: Faux - latro - laniger - haustus und auch liquor sind ja nicht in ihrer normalen Bedeutung gebraucht.
Auch causam inferre ist eig. aus der Gerichtssprache.
Re: Phädrus Stilmittel
Caro am 2.3.11 um 16:59 Uhr (
Zitieren)
VI Vielen dank .. bin mir zwar noch nicht so sicher wie ich sie in der Arbeite dann finden soll aber trotzdem danke