Latein Wörterbuch - Forum
Sokrates 2 — 401 Aufrufe
dagr am 2.3.11 um 12:01 Uhr (Zitieren)
Tum Atheniensibus omnibus in fugem conversis, ipse (Sokrates) lento gradu discedebat, subinde placide retrospiciens intentusque, si quis adortietur.

Als die Athener sich alle zur Flucht gewendet hatten, ging er selbst langsamen schrittes fort, wiederholt zurückblickend und aufmerksam, für den Fall dass (es) angreifen sollte.
Re: Sokrates 2
Gast1 am 2.3.11 um 12:19 Uhr (Zitieren)
placide fehlt
..., falls irgendjemand angriff/angreifen würde.
Re: Sokrates 2
dagr am 2.3.11 um 12:24 Uhr (Zitieren)
Oh ja sorry placide hab ich vergessen in der übersetzung

...langsamen Schrittes ruhig weg...

okay danke!
Re: Sokrates 2
Gast1 am 2.3.11 um 12:26 Uhr (Zitieren)
ne, das placide gehört zu reptrispiciens: wiederholt blickte er freundlich zurück
Re: Sokrates 2
dagr am 2.3.11 um 12:29 Uhr (Zitieren)
achso ja meinte ich auch, so hab ich´s eigentlich auch geschrieben, hab mich hier nur vertippt.

auf jeden fall vielen dank!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.