Latein Wörterbuch - Forum
brauche DRINGEND hilfe!!!! — 1014 Aufrufe
Vicky am 3.3.11 um 22:11 Uhr (
Zitieren)
IIIIch brauche dringend übersetzungsvorschläge für den folgenden lateinischen Satz :
Ad huius vitae studium meditati illi sunt, qui feruntur labores tui, iacere humi non solum ad obsidendum stuprum verum etiam ad facinus obeundum, vigilare non solum insidiantem somno maritorum verum etiam bonis otiosorum.
sehr wichtig, da ich gar nichts verstehe und leider mit den cicero texten nicht wirklich gut klar komme...:(
ist eine dringende hausaufgabe!
Re: brauche DRINGEND hilfe!!!!
andreas am 3.3.11 um 22:16 Uhr (
Zitieren)
I
Zuerst der eigene Versuch. Dann wird auch geholfen. Das ist die Forumsregel, die u.a. verhindern soll, dass man irgendwann glaubt, man könne seine Doktorarbeit einfach abkupfern.
Re: brauche DRINGEND hilfe!!!!
Vicky am 3.3.11 um 22:37 Uhr (
Zitieren)
Iversucht ist gut gesagt, ich hab so weit wie ich es geschafft habe,erst alle formen bstimmt und dann daraus probiert einen satz zu formulieren, lautet ungefähr so:
Bei diesem Leben sind die Bedenken jener Vorlieben,welche von deiner Arbeit gertagen werden,liegen(?) nicht allein auf dem Boden bei den zu belagernden,die Schande soll wahrhaftig auch bei Verbrechen auf sich genommen werden...
ich verteh aber nur bahnhof:(
Re: brauche DRINGEND hilfe!!!!
Bibulus am 4.3.11 um 0:01 Uhr (
Zitieren)
II@vicky,
es genügt nicht, einfach die Vokabeln aus dem Wörterbuch zu übersetzen,
du mußt die Wörter gemäß ihren grammatikalischen Beziehungen verbinden!
„ad studium“
„huius vitae“
„meditati illi sunt“
usw...
Re: brauche DRINGEND hilfe!!!!
arbiter am 4.3.11 um 14:16 Uhr (
Zitieren)
IIIDer Satz ist wirklich nicht so einfach; hier mal eine freiere Übersetzung, die aber m.E. erkennen läasst, was gemeint ist:
Vorübung für das Streben nach einem solchen Leben war das, was als deine Anstrengung kolportiert wird: auf dem Boden liegen, nicht nur um die Gelegenheit zur Unzucht abzupassen, sondern auch, um die Tat zu begehen, nachts wach zu bleiben nicht nur um listig den Schlaf der Ehemänner zu belauern, sondern auch den Gütern der Ruhenden nachzustellen.