Latein Wörterbuch - Forum
Bellum Gallicum — 1902 Aufrufe
Lila am 12.3.11 um 12:04 Uhr (Zitieren) I
Hey
Würde bitte jemand mal überprüfen ob ich diese beiden Abschnitte von den Gallische Kriegen Buch 1 Kap 10 Sat 1& 2 richtig übersetzt habe :
1. Satz :Caesari nuntiatur Helvetiis esse in animo per agro Sequanorum et Aeduorum iter in Santonum fines facere, qui non longe a Tolosatium finibus absunt, quae civitas est in provincia
Übersetzung: Caesar wird berichtet,die Helvetier hätten im Sinne sich durch das Gebiet der Sequaner und Häduer eine Reise an die Grenzen der Santoner zu machen,welche nicht weit von den Grenzen der Tolosaten entfernt sind,sie eine Stadt in der Provinz ist.

2.Satz: Id si fieret, intellegebat magno cum periculo provinciae futurum, ut homines bellicosos, populi Romani inimicos locis patentibus maximeque frumentariis finitimos haberet

Übersetzung: Er erkannte, wenn dies geschehe,dass es mit großer Gefahr für die Provinz verbunden seine werde,dass sie kriegerische Menschen,Feinde des römischen Volkes,mit ihren sich erstreckenden und dem ganz besonders getreidereichem Gelände als Grenznachbar hätte.
Danke schon mal im voraus für Verbesserung vorschläge =)
Re: Bellum Gallicum
Gast1 am 12.3.11 um 12:20 Uhr (Zitieren)
1) in Santonum fines = in das Gebiet der Santonen
quae civitas ... am besten so auflösen: ..., eine Bürgerschaft, die in unserer Provinz liegt.

2) locis patentibus maximeque frumentariis finitimos (Dat): als Nachbarn ihrer offenen und besonders getreidereichen Gegenden
Re: Bellum Gallicum
Lila am 12.3.11 um 12:22 Uhr (Zitieren) II
Okay Danke
Aber was mache ich im zweiten Sat mit dem haberet ??
Re: Bellum Gallicum
Gast1 am 12.3.11 um 12:26 Uhr (Zitieren) I
..., dass sie kriegerische Menschen ... als Nachbarn ... hätte
Re: Bellum Gallicum
Lila am 12.3.11 um 12:30 Uhr (Zitieren)
okay danke für deine Hilfe hast mir wirklich weitergeholfen
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.