Latein Wörterbuch - Forum
Suche Ganz schnelle übersetzung... — 1013 Aufrufe
greis am 11.10.07 um 20:33 Uhr (Zitieren) I
Ich würde gerne den folgenden Satz ins lateinische übersetzt haben.

Schöpfe Vertrauen und Kraft aus deiner Familie

Vielen Dank

greis

greis@snowboard.ch
Re: Suche Ganz schnelle übersetzung...
Henrik Ehrlichmann am 12.10.07 um 22:37 Uhr (Zitieren)
Hallo greis!

Cape vim et fidem ex ...

tja, „familia“ geht jedenfalls nicht, das ist die alte Geschichte mit der Hausgemeinschaft.
Möglicherweise „... ex propinquiis“?
(„aus“ deinen Verwandten).
Vielleicht sogar „...ex marita/marito liberisque tuis“ („aus“ deiner Frau/deinem Mann und deinen Kindern).

Mir ist keine lateinische Bezeichnung für den engen Kreis der heutigen Kleinfamilie bekannt.
Re: Suche Ganz schnelle übersetzung...
greis am 18.10.07 um 19:00 Uhr (Zitieren) I
Hallo.. mir hat jemand den gleichen Satz anders Uebersetzt und zwar so:

Fiduciam virtutemque hauri e familia tua

welcher ist nun richtig?
Re: Suche Ganz schnelle übersetzung...
Quintus am 18.10.07 um 19:34 Uhr (Zitieren) I
Vidua religiosa - Die fromme Witwe
Re: Suche Ganz schnelle übersetzung...
Elisabeth am 18.10.07 um 20:13 Uhr (Zitieren)
Es wäre besser gewesen, du hättest deinen bereits übersetzten Satz gleich hingeschrieben. Dass du ihn wörtlich noch einmal bekommst, ist ziemlich unwahrscheinlich, denn es gibt in fast allen Sprachen ziemlich mehrere Möglichkeiten, denselben Sachverhalt auszudrücken.
Der, den du bekommen hast, ist jedenfalls nicht verkehrt, den kannst du ruhig nehmen - wofür auch immer.

Als Verb würde ich persönlich „carpe“ vorziehen.

Und zu familia: Wenn das jemand liest, der im klassischen Latein nicht gar so sehr bewandert ist, wird er darunter „Familie“ verstehen, und das finde ich gut genug.
Re: Suche Ganz schnelle übersetzung...
Elisabeth am 18.10.07 um 20:14 Uhr (Zitieren)
WIE ging das nochmal mit dem Editieren?
Ich streiche das zweite „ziemlich“.
Re: Suche Ganz schnelle übersetzung...
greis am 19.10.07 um 22:48 Uhr (Zitieren) I
wie würde dann der satz mit „carpe“aussehen?
Re: Suche Ganz schnelle übersetzung...
carpediem am 20.10.07 um 2:26 Uhr (Zitieren) I
wie würde dann der satz mit „carpe“aussehen?


in diesem Fall würde ich nicht „carpe“ verwenden,
da „carpe diem“ wörtlich „Pflücke den Tag“ im Sinne von „Nutze die Gelegenheit“ bedeutet!

Du willst aber wahrscheinlich das Grundsätzliche
betonen, aus dem dauerhaften Zusammenhalt der Familie die Kraft zu schöpfen?



Re: Suche Ganz schnelle übersetzung...
greis am 20.10.07 um 17:51 Uhr (Zitieren)
ja genau!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.