Latein Wörterbuch - Forum
hausaufgabe , auf morgen ! ______ :O ô.O — 873 Aufrufe
anna-lena_______* am 22.3.11 um 20:33 Uhr (Zitieren)
hay !! :*
ich bin grad etwas sehr verzweifelt ; meine freundin hat mich angerufen und erzählt ; dass unser lateinlehrer unsere hausaufgaben einsammelt und benotet . -.- und ich hab mich gleich dran gesetzt komme bei 2 sätzen aber überhaupt nicht weiter . :(((
sooo ...... kann mir vielleicht jemand lateinbegabtes helfen ? :(((

dankiii schonmal ! ___________* ♥



permitte, ut hoc otio cum dignitate delecter .
- erlaube , dass dieser hass als würde spaß macht .

:DD :P naja , gut übersetzt würde ich dass nicht nennen .

ista quies , quae vi et armis parata est , non illa est pax , quam nos magnopere desiderabamus .
- diese ruhe die von waffengewalt bereitet worden ist ist nicht jder frieden den wir groß vermissten .
Re: hausaufgabe , auf morgen ! ______ :O ô.O
anna-lena_______* am 22.3.11 um 20:42 Uhr (Zitieren) I
huhu ? ____ :<
kann mir keiner helfen ?! D:

-.-

___________________♥+*
Re: hausaufgabe , auf morgen ! ______ :O ô.O
Bibulus am 22.3.11 um 20:42 Uhr (Zitieren)
„otio“ ist mitnichten „Haß“....
Re: hausaufgabe , auf morgen ! ______ :O ô.O
Bibulus am 22.3.11 um 20:53 Uhr (Zitieren) I
scheint doch nicht so wichtig zu sein...
Re: hausaufgabe , auf morgen ! ______ :O ô.O
andreas am 22.3.11 um 20:56 Uhr (Zitieren)

magnopere ...sehr (vermissten)
Re: hausaufgabe , auf morgen ! ______ :O ô.O
Auxiliator am 22.3.11 um 21:18 Uhr (Zitieren)
Deine Übersetzung des 2. Satzes ist gar nicht schlecht. Etwas verbessert würde ich vorschlagen:
Diese Ruhe, die durch Gewalt und Waffen bereitet worden ist, ist nicht jener Friede, den wir so sehr vermissten.

Aus dem 1. Satz werde ich auch nicht ganz schlau...
otium heisst jedenfalls Musse (odium = Hass). Darauf bezieht sich hoc - beides ist also Abl.
Aber was soll delecter für eine From sein??
Ein Infinitv passt schliesslich nicht ganz rein...
Re: hausaufgabe , auf morgen ! ______ :O ô.O
Bibulus am 22.3.11 um 21:25 Uhr (Zitieren)
„delecter“ (selten) -> 1.Person Singular Präsens Passiv Konjunktiv, a-Konjugation „delectare“
(ich möge erfreut werden)
siehe auch „porter“ -> „ich möge getragen werden“
;-)
„gestatte, daß ich in dieser Ruhe/Muße mit Würde erfreut werde“
und das nun in Normal-Deutsch formuliert
Re: hausaufgabe , auf morgen ! ______ :O ô.O
Bibulus am 22.3.11 um 21:36 Uhr (Zitieren)
die 1.Person Singular Präsens Passiv Konjunktiv der a-Konjugation ist in der Tat ungewohnt....
„amer“ -> „ich möge geliebt werden“
„secer“ -> „ich möge geschnitten werden“ (sagt die Wurst)
„laver“ -> „ich möge gewaschen werden“
„domer“ ->„ich möge gezähmt werden“
u.a.
erinnert an französische Verben...
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.