Latein Wörterbuch - Forum
das Schicksal besiegen... — 1005 Aufrufe
Frederic am 3.4.11 um 10:14 Uhr (Zitieren)
Dieser Satz klingt seltsam....

indignus visus est a quo vinceretur aliquando fortuna, quae ignavissimum quemque refugit

„Er scheint unwürdig zu sein, von dem das Schicksal irgendwann einmal besiegt wurde, das vor jedem äußerst feigen Mann flieht“
Re: das Schicksal besiegen...
Sappho am 3.4.11 um 12:57 Uhr (Zitieren)
Also, ich habe gerade gelesen (http://www.zeno.org/Georges-1913/A/dignus?hl=dignus bei Zeta), dass man dignus mit Relativsatz konstruieren kann. Außerdem ist es ja Vergangenheit. Es müsste also m.E. heißen:
Er schien unwürdig zu sein, dass irgendwann das Schicksal von ihm besiegt würde, welches den jeweils feigsten flieht.

Macht das jetzt mehr Sinn für dich?
Re: das Schicksal besiegen...
Frederic am 3.4.11 um 13:16 Uhr (Zitieren)
ne.... :( Ist das überhaupt grammatikalisch richtig?
Re: das Schicksal besiegen...
Sappho am 3.4.11 um 13:26 Uhr (Zitieren)
Also, das Problem ist, dass wir ja üblicherweise fragen „wessen ist er unwürdig“? Ansonsten können wir noch eine „um zu“ Konstruktion machen: Er ist unwürdig, zu gewinnen. Obwohl das auch schon holprig klingt.
Aber die Römer können auch einen Relativsatz setzen, bei dem es ein anderes Subjekt gibt, hier fortuna. Wenn wir also fragen „wessen ist er unwürdig“? Ist die Antwort: irgendwann wird das Schicksal von ihm besiegt.
Re: das Schicksal besiegen...
Graeculus am 3.4.11 um 13:27 Uhr (Zitieren)
„Unwürdig erschien er, von dem einst das Schicksal besiegt werden sollte, welches den jeweils Feigsten (den größten Feiglingen) ausweicht ...“

(Bezugnahme auf den Kyniker Demetrius, einen Zeitgenossen Senecas)

Sinn: Wen das Schicksal nie auf die Probe stellt, der ist unglücklicher als der, der es besiegt.
So ähnlich drückt es ein Ausspruch dieses Demetrius aus, den Seneca kurz vorher zitiert hat.
Re: das Schicksal besiegen...
Frederic am 3.4.11 um 13:28 Uhr (Zitieren)
also .... ich bin ehrlich: für mich ergibt der satz keinen sinn. ich weiß nicht, wovon seneca redet... :(
Re: das Schicksal besiegen...
Frederic am 3.4.11 um 13:29 Uhr (Zitieren)
wieso sollte das schicksal besiegt werden? es wird ja kein konkreter mann genannt.
Re: das Schicksal besiegen...
Graeculus am 3.4.11 um 13:30 Uhr (Zitieren)
Jemand, den das Schicksal nie geprüft hat, ist anscheinend unwürdig, es zu besiegen, denn das Schicksal meidet die Feiglinge.
Re: das Schicksal besiegen...
Graeculus am 3.4.11 um 13:32 Uhr (Zitieren)
Nein, es wird kein konkreter Mensch benannt, weil es sich um einen Kommentar zu einer (allgemein gehaltenen) Sentenz des Demetrius handelt: „Nihil mihi videtur infelicius eo cui nihil umquam evenit adversi.“
Re: das Schicksal besiegen...
Sappho am 3.4.11 um 13:41 Uhr (Zitieren)
@Graeculus
Ich glaube nicht, dass sich quo auf einen nicht vorhandenen Nominativ bezieht, den man ergänzen muss, sondern dass der Relativsatz von dignus abhängig ist.
Re: das Schicksal besiegen...
arbiter am 3.4.11 um 14:00 Uhr (Zitieren)
unwürdig erschien er, einmal das Schicksal zu besiegen, das gerade die Faulen meidet;
vinceretur ist der konsekutive Konjunktiv nach dignus
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.