Latein Wörterbuch - Forum
Nichtlateiner bittet wieder um Hilfe — 2009 Aufrufe
Lena am 15.10.07 um 13:06 Uhr (Zitieren) II
Nachdem ihr mir letztes Mal so nett geholfen habt, frag ich einfach wieder nach der Übersetzung folgenden Satzes:

Theophanu imperatrix, mater regis, Romam perrexit, ibique natalem Domini celebravit, et omnem regionem regi subdidit.

Wär echt super, wenn ihr mir helfen könntet.
Re: Nichtlateiner bittet wieder um Hilfe
Elisabeth am 15.10.07 um 13:36 Uhr (Zitieren) II
Die Kaiserin Theophanu, die Mutter des Königs, ging (weiter) nach Rom, (und) feierte dort den Geburtstag des Herrn und unterwarf die ganze Region dem König.
Nichtlateiner bittet um Hilfe
Hans-Joachim Loose am 15.10.07 um 17:06 Uhr (Zitieren) II
Auf studentischen Erinnerungsstücken um 1860 findet sich häufig die Bezeichnung s/m, wird fälschlich als „seinem“ gelesen. Müsste aus dem Lateinischen kommen und „zur Erinnerung“, „als Erinnerung“ oder so ähnlich bedeuten.
Wer erklärt die Abkürzung?
Vielen lieben Dank
Loose
Re: Nichtlateiner bittet wieder um Hilfe
Lena am 15.10.07 um 17:38 Uhr (Zitieren) II
Vielen Dank Elisabeth, hat mir sehr geholfen.
Noch eine Frage: Gibt es online ein Wörterbuch wo ich Begriffe nachschlagen kann? Hab noch ziemlich viele aus einem wichtigen Aufsatz aber finde keine Übersetzungen. Hängt das wohl mit den Endungen zusammen, wenn ich beispielsweise nach„aetatis infirmitas“ suche? Ich hätte Latein lernen sollen :-(
Re: Nichtlateiner bittet wieder um Hilfe
Theodor am 15.10.07 um 17:43 Uhr (Zitieren) II
„aetatis infirmitas“
Schwäche des Alters=Alterschwäche
Re: Nichtlateiner bittet wieder um Hilfe
Lena am 15.10.07 um 17:53 Uhr (Zitieren) II
Vielen Dank.
Jetzt fehlen mir nur noch 37 Begriffe :-) Ich will und kann sie natürlich nicht alle hier fragen. Hast du ne Idee, wo man nachgucken kann?
Re: Nichtlateiner bittet wieder um Hilfe
Theodor am 15.10.07 um 18:01 Uhr (Zitieren) II
Nein; ich weiß noch nicht einmal wo die Wörter alle stehen, die Du suchst.
Re: Nichtlateiner bittet wieder um Hilfe
Theoodr am 15.10.07 um 18:02 Uhr (Zitieren) II
Mach bitthelfen.e mal eine Liste; vielleicht kann ich Dir etwas
Re: Nichtlateiner bittet wieder um Hilfe
Theodor am 15.10.07 um 18:04 Uhr (Zitieren) II
da ist etwas schief gegangen.
Mach bitte mal eine Liste;vielleicht kann ich Dir etwas helfen.
Re: Nichtlateiner bittet wieder um Hilfe
Lena am 15.10.07 um 18:05 Uhr (Zitieren) II
Ich wollte nicht so eine lange Liste hierreinschreiben, denke mal das wär doch recht unverschämt. Danke euch allen aber sehr, der obrige Satz war wohl der Wichtigste
Re: Nichtlateiner bittet wieder um Hilfe
Lena am 15.10.07 um 18:22 Uhr (Zitieren) II
okay, selber Schuld :-)

1. paterna successio
2. ob ius propinquitatis
3. affinitatis tuitio
4. nimia regnandi cupiditate illectus
5. paterno more
6. vita Mathildis posterior
7. natus... ina ula regali
8. in suum jus
9. laudes divinae
10. ut regi et domino cum iuramentis

Danke schonmal für jede Hilfe
Re: Nichtlateiner bittet wieder um Hilfe
Lena am 15.10.07 um 19:44 Uhr (Zitieren) II
Hey Theodor, deine Antwort stand bei mir noch nicht, als ich das von 18:05 geschrieben hab.
Re: Nichtlateiner bittet wieder um Hilfe
Elisabeth am 15.10.07 um 20:38 Uhr (Zitieren) I
Klassisch ist das nicht; kannst du mal schreiben, aus welcher Zeit das stammt?

So richtig weiß ich mit dem späten Latein nichts anzufangen; aber ich schreib mal, was ich so denke.

1. paterna successio
Nachfolge des Vaters
2. ob ius propinquitatis
Wegen des Nachbarschaftsrechts (evtl. auch des Verwandtschaftsrechts)
3. affinitatis tuitio
Die Bewahrung der Nachbarschaft / Verwandschaft
4. nimia regnandi cupiditate illectus
verlockt von zu großer Gier nach Macht
5. paterno more
nach der Sitte der Väter
6. vita Mathildis posterior
das spätere Leben der Mathilde
7. natus... ina ula regali
Vermutlich: in aula
Geboren an einem Königshof
8. in suum jus
Schwierig. Für / durch sein eigenes Recht (??)
9. laudes divinae
göttliches Lob
10. ut regi et domino cum iuramentis
wie dem König und dem Herrn mit dem Eid (??)

Wozu brauchst du das denn?
Re: Nichtlateiner bittet wieder um Hilfe
Lena am 15.10.07 um 20:52 Uhr (Zitieren) II
Deine Antworten helfen mir echt, scheinen in den Text zu passen.
Ich hab einen guten Aufsatz für eine Hausarbeit für die Uni gefunden, der ist auch verständlich geschrieben ausser eben solcher Begriffe , die ab und zu eingestreut werden.
Es geht thematisch um ein Thronfolgeproblem im zehnten Jahrhundert.
Jetzt fehlen mir „nur“ noch ca. 20 Wörter. Danke!!!
Re: Nichtlateiner bittet wieder um Hilfe
Bibulus am 15.10.07 um 20:54 Uhr (Zitieren) II
Hmm,
das schint sich irgendwie auf die Ottonischen Kaiser
zu beziehen.
Theophanu war die Frau von Otto II. und Mutter von Otto III. (so ca. um 1000 n.Chr.)
Re: Nichtlateiner bittet wieder um Hilfe
Bibulus am 15.10.07 um 21:01 Uhr (Zitieren) II
Ist es aus der Chronik des Thietmar von Merseburg ?
Re: Nichtlateiner bittet wieder um Hilfe
Lena am 15.10.07 um 21:11 Uhr (Zitieren) II
Also, Theophanu lebte bis 991 und war wie Bibulus geschrieben hat die Ehefrau von Otto II und Mutter Ottos III.
Ich denke, dass die Begriffe durchaus in der Chronik des Thietmar von Merseburg vorkommen werden, scheinen aber heute unter Wissenschaftlern für die Bezeichnung von Rechtsprinzipien aus dem Mittelalter so gebräulich zu sein, dass der Autor des Aufsatzes sie hauptsächlich ohne Quellenangabe benutzt und als bekannt vorraussetzt. Kann ich euch noch ein paar auflisten? Hilft mir wirklich sehr.
Re: Nichtlateiner bittet wieder um Hilfe
Bibulus am 15.10.07 um 21:17 Uhr (Zitieren) III
ja, schreib mal immer so päckchen weise
nicht alle auf einmal
Nur noch ein Satz. Bitte
Julia am 15.10.07 um 21:24 Uhr (Zitieren) III
Mir fählt nur noch ein Satz und für diesen hab ich heute keine Zeit mehr. ( muss noch Französisch machen) Es wäre schön, wenn ihr einmal Gnade habt. Bitte

Itaque Roma profecti sunt duo consules Claudius Nero et Livius Salinator; hic in Galliam Cisalpinam, ut Hasdrubali ab Alpibus descendenti occurreret, ille in Apuliam, ut Hannibali se opponeret.
Re: Nichtlateiner bittet wieder um Hilfe
Bibulus am 15.10.07 um 22:01 Uhr (Zitieren) II
Kinners,
dieser Satz ist in den letzten Tagen mindestens 5 x übersetzt worden:

"Deshalb marschierten die beiden Konsuln C.N und L.S. aus Rom ab, dieser nach dem diesseitigen Gallien, um dem von den Alpen herabsteigenden Hasdrubal entgegen zu eilen, jener nach Apulien, um sich dem Hannibal entgegenzustellen.
Re: Nichtlateiner bittet wieder um Hilfe
Lena am 15.10.07 um 22:44 Uhr (Zitieren) II
11. sub nomine advocationis
12. sexus fragilis
13. affinitatis tuitio
14. uti ius propinquitatis exigebat
15. qui ad regnum pertinebant

Danke...
Re: Nichtlateiner bittet wieder um Hilfe
Elisabeth am 15.10.07 um 23:00 Uhr (Zitieren) II
11. sub nomine advocationis
12. sexus fragilis
zerbrechliches (fragwürdiges?) Geschlecht
13. affinitatis tuitio
hab ich schon
14. uti ius propinquitatis exigebat
wie das Nachbarschafts-/Verwandtschaftsrecht forderte
15. qui ad regnum pertinebant
die sich auf die Herrschaft bezogen
Re: Nichtlateiner bittet wieder um Hilfe
Elisabeth am 15.10.07 um 23:02 Uhr (Zitieren) II
11. sub nomine advocationis
unter der Bezeichnung „Rechtsberatung“ (auch: Prozessführung, Frist, Hilfe)
Re: Nichtlateiner bittet wieder um Hilfe
Lena am 15.10.07 um 23:10 Uhr (Zitieren) III
Danke, sorry hatte nicht gesehen, dass das doppelt war.
Re: Nichtlateiner bittet wieder um Hilfe
Bibulus am 15.10.07 um 23:24 Uhr (Zitieren) II
12. sexus fragilis
zerbrechliches (fragwürdiges?) Geschlecht


schwaches Geschlecht im Sinne von Dynastie
(gemeint ist die vorhergenhende Familie von König Konrad I.)
Re: Nichtlateiner bittet wieder um Hilfe
Bibulus am 15.10.07 um 23:27 Uhr (Zitieren) III
8. in suum jus
Schwierig. Für / durch sein eigenes Recht (??)


aus „eigenem“ (germanischen) Recht!

(im Gegensatz zum erst später übernommenen römischen Recht)
Re: Nichtlateiner bittet wieder um Hilfe
Theodor am 15.10.07 um 23:54 Uhr (Zitieren) II
@Lena
1. paterna successio väterliche Nachfolge/ Erbfolge
2. ob ius propinquitatis gegen das Recht der Verwandschaft
3. affinitatis tuitio Schutz der Verschwägerung
4. nimia regnandi cupiditate illectus ?
5. paterno more nach väterlicher Sitte
6. vita Mathildis posterior das spätere Leben der Mathilda
7. natus... ina ula regal ?
8. in suum jus gegen ? sein Recht
9. laudes divinae göttliches Lob=Gotteslob
10. ut regi et domino cum iuramentis ?

Wo hast Du diese Begriffe alle her ? Da sie in keinem Textzusammenhang stehen, ist nicht sicher, ob die Übersetzung stimmt.
Re: Nichtlateiner bittet wieder um Hilfe
Bibulus am 16.10.07 um 0:17 Uhr (Zitieren) I
@Theodor,

das scheint ein mittelalterlicher Text zu sein,
wahrscheinlich eine Chronik über das Leben der Kaiserin Theophanu
http://de.wikipedia.org/wiki/Theophanu_%28HRR%29
um ca. 1000 n.Chr.

Natürlich schrieb der Autor die Vita nicht im
„klassischen“ Latein und übersetzte einfach
aus seiner Muttersprache (nicht deutsch, das ist
erst in den folgenden 500 Jahre entstanden) in das
ihm bekannte Latein..

Re: Nichtlateiner bittet wieder um Hilfe
Bibulus am 16.10.07 um 0:28 Uhr (Zitieren) II

3. affinitatis tuitio
Die Bewahrung der Nachbarschaft / Verwandschaft

3. affinitatis tuitio Schutz der Verschwägerung


laut dem „Stowasser“:
tutio ->
„tueor“, „tuitus“ oder „tutus sum“ (2.) ->
1. ansehen, anschauen
2. auf etw. sehen, achtgeben, bewahren, schützen
3. in gutem Zustand erhalten, verteidigen, schützen
erhalten, behaupten, unterhalten, nähren
Re: Nichtlateiner bittet wieder um Hilfe
Theodor am 16.10.07 um 9:54 Uhr (Zitieren) II
@Bibulus
vielen Dank für Deinen kurzen Hinweis. Jetzt habe ich wenigstens eine vage Vorstellung worum es sich hier handelt.

Mfg Theodor
Re: Nichtlateiner bittet wieder um Hilfe
Lena am 16.10.07 um 10:25 Uhr (Zitieren) II
Das „Problem“ ist, dass diese Wörter z.B. einfach so in den Satz eingebaut sind:
<<[...] und berücksichtigt man zugleich das Faktum, dass man lediglich den Vater Heinrichs des Zänkers guten Gewissens als (!!!) natus... in aula regali (!!!) bezeichnen konnte, dann ist sehr unwahrscheinlich, dass sich in der „bayrischen“ Seitenlinie der Liudolfinger ein Sonderbewusstsein manifestierte [...]>>
Teilweise sind es Zitate aus Chroniken, manchmal auch nur irgendwelche Rechtsätze ohne Quellenangabe.

Danke nochmal an Alle!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.