Latein Wörterbuch - Forum
Stimmt das so ? — 1888 Aufrufe
david am 5.4.11 um 9:25 Uhr (Zitieren)
Oresitrophos haesit in armo: tardius exierant, sed per conpendia montis anticipata via est;

Übersetzung:Oresitrophos blieb in dem Schulterblatt stecken: Sie waren später hinausgegangen, aber über Abkürzungwege des Berges
Re: Stimmt das so ?
filix am 5.4.11 um 10:06 Uhr (Zitieren)
„Oresitrophos (=“Der-in-den-Bergen-genährte„) verbiss sich (setzte sich ... fest) in der Schulter (armus = Schulter(gelenk), altert. auch Bug, nicht Schulterblatt = scapula): sie waren später ausgezogen, aber über Abkürzungen über den Berg kamen sie früher an (wörtlich: der Weg ist d. Abk. d. Berges vorweggenommen worden)“
Re: Stimmt das so ?
david am 5.4.11 um 10:07 Uhr (Zitieren)
Ey Danke, also hab ichs ma wieder falsch bezogen
David
titel: zur kräuterfee
Thomas am 5.4.11 um 10:29 Uhr (Zitieren)
wie ist die richtige übersetzung von:
„zur kräuterfee“? etwa: „da verbena fatua“???
Re: Stimmt das so ?
filix am 5.4.11 um 10:58 Uhr (Zitieren)
Bitte für neue Anfragen einen neuen Thread eröffnen.
„herbaria“ ist wenigstens zur Zeit der Hexenverfolgung die ehrenrührige, ja lebensgefährliche Bezeichnung für die „Kräutersammlerin, -hexe“ gewesen - willst du bei „fātua“ bleiben, kann „herbaria“ als adj. Zusatz stehen - („fatua“ mit kurzem a bedeutet allerdings Närrin) - „Zu“ bei Läden und Gasthäusern wird im Lat. oft mit der Präposition „a, ab“ + Ablativ ausgedrückt.
„Ab herbaria (fātua)“
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.