Latein Wörterbuch - Forum
Deutscher Text in Latein überstezt — 4603 Aufrufe
Sabrina am 9.4.11 um 17:55 Uhr (Zitieren) III
Hallo!
Ich würde gerne wissen ob der Vorlgende Terxt richtig übersetzt wurde.

Schlägt dir das Leben die Tür zu, öffnet Gott dir ein Fenster.

Si vita portas tibi operit, deus fenestras aperit!

Währe euch sehr dankbar wenn Ihr mir da weiter helfen könnt!

Lieben gruss Sabrina
Re: Deutscher Text in Latein überstezt
Bibulus am 9.4.11 um 21:00 Uhr (Zitieren) III
nun ja,
„portas“ und „fenestras“ sind beide Plural.
Zudem ist die Formulierung „tibi operit“ m.M.n. nicht korrekt, das ist Deutsch-Latein.
„si vita portas tuas operit, aperit fenestras deus.“
->
„Wenn das Leben deine Türen verschließt, öffnet Gott die Fenster.“
Re: Deutscher Text in Latein überstezt
Sabrina am 9.4.11 um 21:10 Uhr (Zitieren) IV
Vielen dank.
Dieses Zitat möchte ich mir Tattoowieren, und deshalb ist mir sehr wichtig das es die richtige übersetzung ist.
Re: Deutscher Text in Latein überstezt
Sandra Birkenhauer am 10.4.11 um 2:50 Uhr (Zitieren) IV
ich wuerde gerne in etwa die lateinische Uebersetzung wissen..........

Lebe und denke nicht an morgen ( oder an die Zukunft) mit der Liebe Gottes
Re: Deutscher Text in Latein überstezt
Vollmer Arno am 10.4.11 um 10:21 Uhr (Zitieren) IV
Bräuchte die Übersetzung für:„Für ein neues Reich“
soll ein Gildenname werden in einem Browsergame
Re: Deutscher Text in Latein überstezt
Sabrina am 10.4.11 um 12:20 Uhr (Zitieren) III
Da mein Latein nicht gerade gut ist, kann ich dir ein Buch empfehlen von Hubertus Kudla Lateinische Zitate 3500....Dort stehen tolle Zitate drinnen. Die Oberbegriffe stehen immer auf Deutsch, die Zitate dann auf Latein, und geich drunter die Deutsche überstzung. Infos zu diesem Buch findes du über Google.
Re: Deutscher Text in Latein überstezt ganz dringend
Helmut am 21.5.11 um 10:51 Uhr (Zitieren) III
Eine Gelegenheit klopft nie zweimal an. Das ist die traurige Wahrheit. Deshalb sollte man die Gelegenheit gleich nutzen und nicht auf den nächsten Tag verschieben, denn da kann es zu spät sein!
Re: Deutscher Text in Latein überstezt
responsum am 22.5.11 um 11:25 Uhr (Zitieren) III
@Vollmer Arno
Entweder „Pro imperio novo“ oder einfach nur „Imperio novo“ (wobei die erste Version eindeutiger wäre)
Re: Deutscher Text in Latein überstezt
Rose Krautwurst am 22.5.11 um 15:14 Uhr (Zitieren) IV
Wer den Hafen nicht kennt, in den er segeln will, für den ist kein Wind der richtige.
- Seneca -

hätte gerne die lateinische übersetzung danke
Re: Deutscher Text in Latein überstezt
1 am 22.5.11 um 19:30 Uhr (Zitieren) III
Quis portum, in quo navigare vult, ignorat (non scit) pro eo nullus ventus rectus est. Oder so ähnlich
Re: Deutscher Text in Latein überstezt
Annika am 18.7.11 um 18:29 Uhr (Zitieren) V
Hallo,
ich würde mich gerne den Spruch „ Lebe und denke nicht an morgen“ tattowieren lassen.. Könnt ihr mir das übersetzen?
Re: Deutscher Text in Latein überstezt
Graeculus am 18.7.11 um 18:35 Uhr (Zitieren) IV
Das gibt' schon von Horaz: „Carpe diem quam minimum credula postero.“
Das „carpe diem“ gibt’s aber auch schon auf tausenden von tätowierten Rücken.
Magst Du’s nicht etwas origineller?
Re: Deutscher Text in Latein überstezt
Graeculus am 18.7.11 um 18:36 Uhr (Zitieren) II
Ach ja, und eine Beachtung unserer Forum(s)regel No. 1 wäre auch wünschenswert.
Re: Deutscher Text in Latein überstezt
Dr.med. Lu. am 18.7.11 um 18:40 Uhr (Zitieren) III

@Annika, bevor´s an´s Übersetzen geht, eine kurze Frage: Entspricht die Intention Deines Übersetzungswunsches etwa dem früheren Poesiealbumvers ‚Lebe glücklich, lebe froh, wie der Mops im Haferstroh !‘

Gruß Dr. Lu.
Re: Deutscher Text in Latein überstezt
annika am 18.7.11 um 22:06 Uhr (Zitieren) III
ich habe den wunsch es mir zu tattowieren weil ich schwer erkrankt bin und es seitdem mein lebensmotto ist.. ich weiß nie was morgen sein wird.. deswegen möchte ich es mir tattowieren.. wenn ich gegen eine forumsregel verstoßen habe tut es mir leid
Re: Deutscher Text in Latein überstezt
Graeculus am 18.7.11 um 22:16 Uhr (Zitieren) III
Dann nimm das Horaz-Zitat. Es ist klassisch und schön gesagt.
Wenn Dich seine weite Verbreitung nicht stört, ist es ja gut.
Deutscher Text in Latein überstezt
Gedicht von C. Lavant am 20.7.11 um 13:58 Uhr (Zitieren) III
Hallo.

Ich hätte gerne die erste Strophe aus einem Gedicht von Christine Lavant ins lateinische übersetzt.

Deutsch:
Wie gern läge ich noch tief im Mohn,
bei Trost und Hoffnung und ein wenig Lüge.
Hier trägt alles schon die klaren Züge,
der argen Wahrheit, man erfriert davon.

Mein lateinischer Versuch (nie Latein gehabt):
Quam libens iaceo ego etiam altus in papaver,
ad solacii et speii et pauca mendacii.
Hic portat omnia iam tertia clarus agmen,
dura veritatis, algerare ab ea.

Ich weiß... Ne große Hilfe bin ich nicht. Würde mich sehr freuen, wenn jemand da draußen behilflich wäre. Danke im vorraus.
Re: Deutscher Text in Latein überstezt
Dr.med. Lu. am 20.7.11 um 14:36 Uhr (Zitieren) II
@Hallo:

Diese vier Gedichtzeilen scheinen ‚prima vista‘
von hoher Qualität zu sein. Doch ohne Hintergrundinformationen ist es fast unmöglich, dieser Lyrik durch eine Übersetzung in die lateinische Sprache auch nur annähernd gerecht zu werden. Ein hilfloser Interpretationsversuch könnte vielleicht so lauten:

Das literarische Ich dieser Zeilen war mehr oder weniger lang BTM-abhängig (Mohn=Drogen, speziell Opiate) mit entsprechenden psychoaktiven Folgen (Trost,Hoffnung) und deren nicht risikofreien Irritationen (ein wenig Lüge). Danach folgte eine Art Entzug mit anschließender Konfrontation mit der Wirklichkeit (die klaren Züge der argen Wahrheit) bis hin zu körperlich-seelischen Empfindungen (man erfriert davon).

Ich würde mich sehr freuen, mehr von Dir zu erfahren, um Antworten auf wer, weshalb, warum usw. zu erhalten. Wie schon oben gesagt, wäre das für eine gute Übersetzung sehr hilfreich.

Liebe Grüße: Dr. Lu.

PS. Bitte auch die Autorin nicht vergessen !
Re: Deutscher Text in Latein überstezt
Hallo am 29.9.11 um 9:50 Uhr (Zitieren) III
@ Dr. Lu.

Ich habe einen großen Teil meines Lebens in einer recht alternativen Lebenswelt verbracht. Diese hat mich beflügelt wie ein Rausch oder ein wunderbarer Traum. Ja, es waren auch teilweise Drogen dabei, jedoch stellen diese nicht die Hauptsache dar.
Durch die Erkenntnisse (zu denen man logischerweise gelangt, wenn man sich weiterentwickelt), dass das Leben mehr zu bieten hat, bin ich auf einen „normalen Weg“ zurück gekommen. Übrigens auch nicht ganz erfolglos. In dieser Welt in der ich jetzt bin habe ich immer das Gefühl einiges gewonnen zu haben, jedoch auch vieles zu vermissen. Zu viel Unehrlichkeit, Missgunst, Korruption, Egoismus, Hektik und alles mit dem Ziel: Mehr haben, mehr sein.
Dies ist der Punkt an dem ich mein früheres Leben vermisse.
Dieses Gedicht sagt was ich fühle und ich will es mir als Hintergrund meiner Tätowierung stechen.

Liebe Grüße.
Übersetzung gesucht
Der Rufer am 30.12.11 um 0:45 Uhr (Zitieren) IV
Nun, ich benötige für eine gute Sache die Übersetzung des folgenden (sicher einigen bekannten) Satzes:
Ich gehe durch die Welt und rufe: „Friede, Friede, Friede!“
Mein Vorschlag wäre:

EO QVA MVNDVS ET VOCO PAX PAX PAX

Ich bitte um Nachsicht bezüglich meiner völligen Unwissenheit und bedanke mich für die Ünterstützung!
Re: Deutscher Text in Latein überstezt
filix am 30.12.11 um 12:10 Uhr (Zitieren) III
„per orbem terrarum eo clamans: pax, pax, pax“
Re: Deutscher Text in Latein überstezt
Der Rufer am 30.12.11 um 13:11 Uhr (Zitieren) III
Vielen Dank filix, ich werde es so übernehmen, wenn keiner ein veto hat. Wenigstens die letzten drei Wörter waren richtig - aber das ist ja auch die Essenz dieses Satzes... Ein gesundes neues Jahr wünsche ich noch allen hier!
Re: Deutscher Text in Latein überstezt
Elisabeth am 31.12.11 um 6:43 Uhr (Zitieren) III
Oh, gegen filix' Übersetzungen wird hier wohl niemand ein Veto einlegen!
Re: Deutscher Text in Latein überstezt
Bibulus am 31.12.11 um 8:08 Uhr (Zitieren) III
Kein „veto“

Allerdings deucht mir der ursprüngliche Vorschlag vom „Rufer“ -> „EO QVA MVNDVS ET VOCO PAX PAX PAX“ als wohlgemeinter Scherz...
:-)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.