Latein Wörterbuch - Forum
seelenfrieden volo, bellum paro — 1888 Aufrufe
tracker am 14.4.11 um 23:24 Uhr (Zitieren) III
hallo!
möchte das lateinische „pacem volo, bellum paro“ leicht umgestalten, sodass mit pacem nicht der gängige frieden gemeint ist, sondern klar ist, dass der seelenfrieden gemeint ist (aber gleichzeitig die herleitung ersichtlich ist).

wie könnte man das formulieren, ohne zu sehr vom original abzuweichen? es geht mir nicht um eine wortwörtliche übersetzung von seelenfrieden, aber das, was man gängigerweise darunter versteht, sollte ausgedrückt werden.

herzlichen dank für eure hilfsbereitschaft
tracker
Re: seelenfrieden volo, bellum paro
Bibulus am 15.4.11 um 1:40 Uhr (Zitieren) III
tranquillitatas -> Seelenfriede
Re: seelenfrieden volo, bellum paro
ONDIT am 15.4.11 um 9:18 Uhr (Zitieren) III
tranquillitatas
Re: seelenfrieden volo, bellum paro
Elisabeth am 15.4.11 um 9:24 Uhr (Zitieren) II
Für den o.g. Satz müsste es natürlich heißen
tranquillitatem
Re: seelenfrieden volo, bellum paro
ONDIT am 15.4.11 um 9:40 Uhr (Zitieren) II
sine dubio
Re: seelenfrieden volo, bellum paro
Graeculus am 15.4.11 um 13:08 Uhr (Zitieren) II
Wenn wir von Seelenfrieden reden, müßte der Kampf, den Du führst, dann nicht etwas anderes sein als ein bellum?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.