Latein Wörterbuch - Forum
seelenfrieden volo, bellum paro — 1888 Aufrufe
tracker am 14.4.11 um 23:24 Uhr (
Zitieren)
IIIhallo!
möchte das lateinische „pacem volo, bellum paro“ leicht umgestalten, sodass mit pacem nicht der gängige frieden gemeint ist, sondern klar ist, dass der seelenfrieden gemeint ist (aber gleichzeitig die herleitung ersichtlich ist).
wie könnte man das formulieren, ohne zu sehr vom original abzuweichen? es geht mir nicht um eine wortwörtliche übersetzung von seelenfrieden, aber das, was man gängigerweise darunter versteht, sollte ausgedrückt werden.
herzlichen dank für eure hilfsbereitschaft
tracker
Re: seelenfrieden volo, bellum paro
Bibulus am 15.4.11 um 1:40 Uhr (
Zitieren)
IIItranquillitatas -> Seelenfriede
Re: seelenfrieden volo, bellum paro
tranquillitatas
Re: seelenfrieden volo, bellum paro
Elisabeth am 15.4.11 um 9:24 Uhr (
Zitieren)
IIFür den o.g. Satz müsste es natürlich heißen
tranquillitatem
Re: seelenfrieden volo, bellum paro
sine dubio
Re: seelenfrieden volo, bellum paro
Graeculus am 15.4.11 um 13:08 Uhr (
Zitieren)
IIWenn wir von Seelenfrieden reden, müßte der Kampf, den Du führst, dann nicht etwas anderes sein als ein bellum?