Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungsfrage — 916 Aufrufe
Ich hab da mal so eine Detailfrage, wir nehmen in der Schule grad Martial durch und da gab es folgenden Satz: „quod tibi non placeat, Caeciliane, quid est?“ im prinzip ist der satz ja einfach, aber ich wusste nicht, wie ich den konjunktiv placeat verarbeiten sollte.
Ich hab das dann so übersetzt (ohne den konjunktiv zu beachten: Was ist es, Caecilianus, dass es dir nicht gefällt?
Über eine kleine hilfestellung würd ich mich sehr freuen
Mfg
JO
Re: Übersetzungsfrage
Bibulus am 16.10.07 um 17:46 Uhr (
Zitieren)
hmm,
„was ist es, C. das dir nicht gefiele?“
Re: Übersetzungsfrage
Plebeius am 16.10.07 um 17:54 Uhr (
Zitieren)
quod tibi non placeat
--> indirekte Frage, daher im Lat. der Konjunktiv, im Deutschen der Indikativ:
„Quid est,quod tibi non placeat ?“
„Was ist es, was dir nicht gefällt?“
Re: Übersetzungsfrage
oooooh, jetzt seh ich es auch, dachte die ganze zeit, dass wär ein faktisches quod.
auf jeden fall danke
Re: Übersetzungsfrage
Hallo. Ich hoffe ich bin hier richtig bzw. das mir jemand helfen kann. Ich würde gerne wissen, ob man den Namen Victoria Michelle ins lateinsiche übersetzen kann. Was mir sehr wichtig ist, ist die genau schreib weise... kerimski@
web.deRe: Übersetzungsfrage
Bibulus am 16.10.07 um 20:55 Uhr (
Zitieren)
tja
Victoria ist schon latein (Die Siegerin)
Michelle ist die englische/französische Form von
Michaela, die weibliche Form von Michael, der aus
dem Hebräischen stammt und „Wer ist wie Gott?“
bedeutet.
tja...
quis quam deus est
Re: Übersetzungsfrage
Bibulus am 16.10.07 um 20:58 Uhr (
Zitieren)
na ja
eigentlich ist victoria die Siegesgöttin...
Re: Übersetzungsfrage
Bibulus am 16.10.07 um 21:24 Uhr (
Zitieren)
quis quam victoria est