Latein Wörterbuch - Forum
Orpheus — 868 Aufrufe
Ovid am 27.4.11 um 14:25 Uhr (Zitieren) I
non huc, ut opaca viderem Tartara, descendi, nec uti villosa colubris terna Medusaei vincirem guttura monstri.

Ich bin nicht hierher hinabgestiegen, um den schattigen Tartarus zu sehen, noch um die von Schlangen umringelte dreifache Kehle des medusischen Ungeheuers [Cerberus] zu fesseln.

Ich bin nicht hierher hinabgestiegen, um den schattigen Tartarus zu sehen, (und) nämlich auch nicht um die von Schlangen zottige dreifache Kehle des medusischen Ungeheuers [Cerberus] zu fesseln.

Sehe ich das richtig, dass uti eine antiquierte form von ut ist und die Angabe eines Grundes ausdrückt und passt der rest so ansonsten?
Re: Orpheus
Ovid am 27.4.11 um 14:26 Uhr (Zitieren)
die zweite übersetzung wollt ich nur fragen ob die passt :D
Re: Orpheus
latrator am 27.4.11 um 15:27 Uhr (Zitieren)
nur das „nec uti“ würde ich mich nur mit „auch nicht“ übersetzen. „Nämlich“ gibt der Text nicht her.

Aber sonst ist die Übersetzung schon elegant.

Vale
Re: Orpheus
latrator am 27.4.11 um 15:29 Uhr (Zitieren)
Zu „uti“: Mit der archaischen Form hast du Recht. Hat aber die selbe Funktion wie „ut“. Also final, konsekutiv mit Konj., etc.
Re: Orpheus
Ovid am 27.4.11 um 15:30 Uhr (Zitieren)
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/ut?hl=ut
unter angabe 4
„4) zur Angabe eines Grundes, ausgedrückt a) durch einen relativen Satz, der nämlich [...]“

daher kam ich auf nämlich
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.