Latein Wörterbuch - Forum
Nomen Acti — 928 Aufrufe
Henrik Ehrlichmann am 19.10.07 um 4:48 Uhr (Zitieren) I
Hallo an Alle!
Wenn ich aus dem Verb „stoßen“ das Nomen „Stoß“ mache, ist das, wenn ich mich richtig informiert habe, ein Nomen Acti, das den Vorgang des Stoßens beschreibt.

Gibt es eine Regel, wie ich aus lat. Verben solche Nomen mache, also z.B. aus „icere“? Ich kenne nur das Nomen Agentis auf -or.

Henk
Re: Nomen Acti
ideomeo am 19.10.07 um 5:54 Uhr (Zitieren) I
Gibt es eine Regel, wie ich aus lat. Verben solche Nomen mache,

Das Gerundium:
Das Gerundium ist ein Verbalsubstantiv mit aktivischer Bedeutung:

Dein Beispiel

„stoßen“ -> pulsare, pulso, pulsavi, pulsatus

pulsus ->das Stoßen, der Stoß

Gerundium:
Nom. Infinitiv - pulsare - das Stoßen, der Stoß
Gen. Gerundium - pulsandi - des Stoßens, des Stoßes
Dat. Gerundium - pulsando - dem Stoßen, dem Stoß
Akk. Gerundium - pulsare - das Stoßen, den Stoß
- - - - ad pulsandum - zum Stoßen, zum Stoß
Abl. Gerundium - pulsando - durch das Stoßen
,durch den Stoß
Re: Nomen Acti
ideomeo am 19.10.07 um 6:07 Uhr (Zitieren) I
„icere“ ist so nicht belegt,
meist wird perfekt passiv „ictus“ verwendet
„treffen, schlagen, stoßen“

Was willst du denn sagen?
Re: Nomen Acti
Elisabeth am 19.10.07 um 8:34 Uhr (Zitieren) I
Das Nomen Acti heißt in der Tat nicht umsonst so.

Es bezeichnet (jedenfalls im Prinzip) das Ergebnis einer Tätigkeit, z.B. ictus, factum, habitus u.ä.

Im Deutschen sind wir da nicht so genau. Wenn wir sagen wollen, jemand habe viel Arbeit, muss das im L heißen: multa facienda sunt ei - wenn wir multa facta schrieben, hätte er die Arbeit schon getan.
Re: Nomen Acti
Elisabeth am 19.10.07 um 8:36 Uhr (Zitieren) I
Ach so, die Regel:
Immer aus dem PPP - nach dem oben Gesagten ist das ja auch ganz logisch.
Mal auf -um (Neutr. der o-Dekl.), mal auf -us (Mask. der u-Dekl.) - so genau wissen kann man es also nicht, sondern muss im Lexikon nachsehen, was es nun gibt.
Re: Nomen Acti
Henrik Ehrlichmann am 19.10.07 um 14:48 Uhr (Zitieren) I
Vielen Dank für die ausführlichen Antworten!

Alsooo, das Gerundium bezeichnet den VORGANG.
Aber, Elisabeth hat es wohl geahnt, ich will den EFFEKT beschreiben.
In einem anderen Forum will jemand „direct hit“ aus dem Engl. ins Lat. übersetzt haben. Man hat da „ictus“ vorgeschlagen, ich suche noch nach anderen. „Pulsus“ klingt gut.
Wie sage ich denn das „direkt“?
„instans“? zeitlich, oder?
„medius“?
Oder gibt’s sowas wie „?perpulsus?“ (heftiger Treffer)?

Henk
Re: Nomen Acti
Bibulus am 19.10.07 um 16:38 Uhr (Zitieren) I
„direct hit“

also soviel wie
„zielgerichteter und erfolgreicher schlag“

perpulsus (von perpello, perpulli perpulsus)
bezeichnet aber meiner Meinung nach
die ständige wiederholte Bewegung
Aber du meinst wahrscheinlich ja
einen einzigen heftigen erfolgreichen schlag

wie wär’s mit
„pulsus acer“ -> scharfer, starker, heftiger Schlag
Re: Nomen Acti
Bibulus am 19.10.07 um 16:42 Uhr (Zitieren) I
dann nehmen wir doch lieber die Anregung von @Elisabeth auf:
„ictus“ beschreibt den effekt besser als „pulsus“

also, mein Vorschlag
„ictus acer“
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.