Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung — 773 Aufrufe
greis am 21.10.07 um 19:02 Uhr (Zitieren)
habe einen neuen vorschlag für die Uebersetzung von: Schöpfe Vertrauen und Kraft aus deiner Familie= fidem vigoremque hauri e familia tua

tönt das richtig?
Re: Übersetzung
Bibulus am 21.10.07 um 19:38 Uhr (Zitieren)
Das Substantiv „vis“ (Kraft) ist ein sogenanntes defectivum,
d.h. es hat nicht alle Kasi

vis -> Nominativ
vim -> Akkusativ
vi -> Ablativ
Plural:
vires
virium
viribus
vires
viribus

Es fehlen also der Genitiv und Dativ Singular

haurias ->„du mögest schöpfen“ - Konjunktiv Präsens (erfüllbarer Wunsch!)

fidem et vim ex famila tua haurias

„Mögest Du Vertrauen und Kraft aus Deiner Fanilie schöpfen.“
Re: Übersetzung
Plebeius am 21.10.07 um 20:21 Uhr (Zitieren)
Was sind „Kasi“?
Re: Übersetzung
Bibulus am 21.10.07 um 20:29 Uhr (Zitieren)
Was sind „Kasi“?

ein neologismus, den ich mir mal erlaube...

:-p
Re: Übersetzung
Bibulus am 22.10.07 um 1:51 Uhr (Zitieren)
vielleicht noch besser:
„ex familia vim fidemque haurias.“

Das „tua“ kann wegfallen, denn mit „familia“
ist zunächst ja immer die eigene Familie gemeint,
außer es wird besonders auf eine andere verwiesen!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.