Latein Wörterbuch - Forum
Cicero Tusculanae- Übersetzungshilfe — 659 Aufrufe
Mark Weber am 22.5.11 um 20:18 Uhr (Zitieren) I
Bei folgendem lateinischen Satz habe ich ein paar Übersetzungsprobleme:
„Erat surdaster M.Crassus, sed aliud molestius, quod male audiebat, etiamsi, ut mihi videbatur, iniura.“ (Tusc. Disp. V, XL)
Folgende Übersetzung halte ich für noch am sinnvollsten: M.Crassus war etwas taub aber noch mehr Unbehagen als diese Tatsache bereitete ihm das, was er noch hören konnte, auch wenn zu Unrecht wie ich meine.
Leider stellen sich mir da auch noch ein paar logische Probleme, insbesondere was den Zusammenhang mit dem letzten Konzessivsatz und dem vorangegangenen Satz: Was ist nun aber Übles an der Taubheit?

Vielen Dank im voraus.
Re: Cicero Tusculanae- Übersetzungshilfe
Graeculus am 22.5.11 um 20:32 Uhr (Zitieren) I
Olof Gigon übersetzt (V 116):
„M. Crassus war schwerhörig, aber lästiger war es ihm, daß er Schlechtes über sich hörte, wenn auch, wie mir schien, zu Unrecht.“

Das ergibt zwar einen Sinn, aber ich wundere mich, daß er „male“, das ich für ein Adverb gehalten hätte, als Objekt übersetzt.

Nun, Olof Gigon ist eine Koryphäe.
Re: Cicero Tusculanae- Übersetzungshilfe
Elisabeth am 22.5.11 um 20:35 Uhr (Zitieren) I
Es gibt ja male dicere (ebenso wie bene dicere), was beides im Deutschen eher hieße „Gutes (bzw. Schlechtes) sagen“.
Offensichtlich geht das auch mit audire.
Re: Cicero Tusculanae- Übersetzungshilfe
Graeculus am 22.5.11 um 20:44 Uhr (Zitieren) I
Der Georges nennt:
„male audire“: getadelt werden, in üblem Rufe stehen
Re: Cicero Tusculanae- Übersetzungshilfe
Mark Weber am 23.5.11 um 12:44 Uhr (Zitieren) I
Vielen Dank für die schnellen und hilfreichen Antworten.
Mit dieser Bedeutung von male audire macht der ganze Satz auch tatsächlich Sinn.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.