Latein Wörterbuch - Forum
Ein Zitat von Nietsche ins Latein übesetzt — 2257 Aufrufe
Anna am 31.5.11 um 12:25 Uhr (Zitieren) I
Ich brauche auch eine zuverlässige Übersetzung ins Latein (ebenfalls für ein Tatoo), nämlich von:

„Was mich nicht umbringt, macht mich stärker“

Könnte mir jemand dabei helfen?

Herzlichen Dank im Voraus

Anna
Re: Ein Zitat von Nietsche ins Latein übesetzt
Graeculus am 31.5.11 um 17:49 Uhr (Zitieren) I
Abgesehen davon, daß die SS es in ihren Kasernen stehen hatte - dieses Nietzsche-Zitat ist nicht wahr!
An einem Januartag des Jahres 1889 hat Nietzsche in Turin mitangesehen, wie ein Kutscher sein Pferd brutal verprügelte. Es hat ihn nicht umgebracht, den Nietzsche (vom Pferd weiß man es nicht), aber er ist nie wieder zu klarem Verstand gekommen. Er hat im Wahnsinn gelebt bis 1900.
Re: Ein Zitat von Nietsche ins Latein übesetzt
andreas am 31.5.11 um 19:55 Uhr (Zitieren) II

Nietzsche soll sich bei einem (seltenen) Kontakt mit dem weiblichen Geschlecht (gegen Bezahlung) die Syphilis zugezogen haben. „Gehst du zum Weibe, vergiss die Peitsche nicht.“

Er hätte besser was anderes nicht vergessen sollen ...
Re: Ein Zitat von Nietsche ins Latein übesetzt
Graeculus am 31.5.11 um 19:58 Uhr (Zitieren) II
Er kann sie auch (dies eine andere Hypothese) von seinem Vater geerbt haben; die ersten Symptome treten bei ihm anscheinend schon in früher Jugend auf.
Der Vater war Pfarrer, aber das will ja nix heißen.
Re: Ein Zitat von Nietsche ins Latein übesetzt
Tania am 31.5.11 um 20:17 Uhr (Zitieren) II
Es ist ja wirklich schön, dass ihr so viel über den lieben Nietzsche wisst, aber vielleicht sollten wir lieber versuchen den Text zu übersetzen. :-) (Das ist jetzt nicht böse gemeint, ich finde eure Unterhaltung sehr interessant, aber ich glaube Anna ist mehr an der Übersetzung interessiert :-))
Re: Ein Zitat von Nietsche ins Latein übesetzt
Nietsche persönlich am 31.5.11 um 20:30 Uhr (Zitieren) III
Quod me non destruit, fortiorem facit.
Re: Ein Zitat von Nietsche ins Latein übesetzt
Graeculus am 31.5.11 um 20:37 Uhr (Zitieren) II
1. Ich übersetze keine SS-Motti - weder „Was mich nicht umbringt ...“ noch „Meine Ehre heißt Treue“.
2. Nietzsche persönlich hätte seinen Namen richtig geschrieben und - als Professor für Klassische Philologie, der er ja auch war - besseres Latein gewählt.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.