Also ich das zwar noch nicht gemacht, aber brauche unbedingt ne Übersetzung, heute noch, von einem Text.
Ich würde es ja selbst machen ABER Hab keine Zeit und mus snoch für eine Klausur lernen.
BITTE BITTE BITTE helft mir.
Text:
Hypatia, uxor Athanasii, saepe in foro orationes optimas habuit de operibus veterum philosophorum Graeciae nostrique aetatis.
Quamquam voce minore utebatur quam viri, praestabat, cum loquabatur, ceteris philosophis facultate dicendi.
Itaque multi mulierem libenter audiebant.
DANKE DANKE DANKE
Re: Brauche DRINGEND eine Überetzung (nur 4 Zeilen)
Hypatia, -> Frauenname
uxor Ehefrau des
Athanasii, -> Männername
saepe -> oft, häufíg
in foro -> wo?
orationes optimas -> plural von orator optimus (welcher Fall?)
habuit ->was gemacht?
de operibus veterum ->opus vetus
philosophorum Graeciae
nostrique -> noster
aetatis.-> aetas
Re: Brauche DRINGEND eine Überetzung (nur 4 Zeilen)
Also ich hab mich jetzt mal selber ein bisschen versucht und das ist dabei rausgekommen:
Hyp. die Frau des XXX, hat oft im Forum vor dem Adel über unsere alten gr. Philosophen Reden gehalten.
Obwohl sie die Stimme eines jungen Mannes gebraucht hat, übertraf sie, mit sprechen (mit dem Gesprochenen vll.?), die anderen Fähigkeiten der Philosophen xxxxxx (der Schluss fehlt mir, dicendi?)
Ihr merkt schon zufrieden bin ich nicht...wäre nett wenn ihr mich nochmal korriegiert. :-)
Re: Brauche DRINGEND eine Überetzung (nur 4 Zeilen)
"Hypatia, die Frau des Athanasius',
hat oft auf dem Forum die besten Reden
über die Werke der alten griechischen Philosophen
und (der) des unsrigen Zeitalters gehalten.
Obgleich die Stimme weniger als die eines Mannes
nützte, wirkte, zu gebrauchen war,
übertraf sie mit ihrem Gesprächstone
(loquabatur -> loquor, locutus sum
{sic! Käpt’n Picard von der Enterprise lässt grüßen!}
ein Depones -> im Gesprächstone plaudernd,
im Gegensatz zur ‚lauten‘ Rede)
die übrigen über die Philosophie sprechenden an
Fähigkeit/Geschick/Rednergabe.
Deshalb haben viele dieser Frau gerne zugehört."
Re: Brauche DRINGEND eine Überetzung (nur 4 Zeilen)
Quamquam voce minore utebatur quam viri, praestabat, cum loquabatur, ceteris philosophis facultate dicendi.
MEINE VERSION
Obwohl sie eine leisere Stimme benutzte/hatte/besaß als die Männer,
übertraf sie, da sie gelassen sprach, die übrigen Philosophen in der Kunst(fertigkeit)/ Fähigkeit des Redens.
Re: Brauche DRINGEND eine Überetzung (nur 4 Zeilen)