Re: Cato = der Weise ??? - Übersetzungshilfe
nicht, dass ich wüsste...
Re: Cato = der Weise ??? - Übersetzungshilfe
Die Geschichte der antiken Etymologie/Etymogelei, die „Cato“ von „catus“ (als sabinisches Relikt im Lat. betrachtet),
gleichbedeutend mit „acutus, im Sinn von “gewitzt,scharfsinnig,klug„ ableitet ist lang - gelegentlich verbindet sich mit ihr der Versuch, die lebensnahe, staatsmännische Form der Klugheit von einer als untauglich betrachteten “bloßen Philosophenweisheit" abzuheben.
z.B.
"Plutarch: (Βίοι Παράλληλοι)
The Romans used to call men who had no family distinction, but were coming into public notice through their own achievements, „new men,“ and such they called Cato. But he himself used to say that as far as office and distinction went, he was indeed new, but having regard to ancestral deeds of valour, he was oldest of the old. His third name was not Cato at first, but Priscus. Afterwards he got the surname of Cato for his great abilities. The Romans call a man who is wise and prudent, catus."