Latein Wörterbuch - Forum
ein leben lang an ihrer seite — 1209 Aufrufe
harry am 13.6.11 um 19:28 Uhr (Zitieren) III
bräuchte bitte eine übersetzung für ein tattoo...
google übersetzer vertrau ich da nicht unbedingt...
bin auch offen für ähnliche vorschläge...
sollte nicht zu lang sein...
dank im voraus

google übersetzer: a latere tuo in vita
Re: ein leben lang an ihrer seite
Bobibu am 13.6.11 um 19:31 Uhr (Zitieren) III
google hat schon mal unrecht ...
Re: ein leben lang an ihrer seite
Bibulus am 13.6.11 um 19:35 Uhr (Zitieren) III
aber dafür bietet die Foren-Suchfunktion einige brauchbare Vorschläge
Re: ein leben lang an ihrer seite
harry am 13.6.11 um 21:26 Uhr (Zitieren) III
hab ich schon verwendet...
hab aber nicht das richtige gefunden...
ja das man nur google hat unrecht als antwort bekommt ...
Re: ein leben lang an ihrer seite
Graeculus am 13.6.11 um 21:42 Uhr (Zitieren) IV
Bibulus hat schon recht. Das zu finden hat anderthalb Minuten gedauert.
http://www.albertmartin.de/latein/forum/?view=20942
Re: ein leben lang an ihrer seite
harry am 13.6.11 um 22:10 Uhr (Zitieren) III
soweit war ich gestern auch schon hab aber da leider keine richtige antwort bekommen... ist ja schon ein bischen älter... deswegen hab ich ein neues thema gemacht...

sorry will keinen nerven...

aber eine antwort wär hilfreicher als ein paar rügen ;)
Re: ein leben lang an ihrer seite
Graeculus am 13.6.11 um 22:26 Uhr (Zitieren) III
Ich verstehe einfach nicht, was Du willst. Bibulus verweist auf einen Link, den Du - harry - ja auch schon gefunden hast und wo Andreas eine korrekte Antwort gegeben hat.
Freilich müßtest Du für „ein Leben lang an ihrer Seite“ das „tuum“ durch ein „suum“ ersetzen.
Daß das Lateinische in diesem Falle nicht zwischen „seiner“ und „ihrer“ unterscheidet, weil sich das Genus nach dem Substantiv (latus bzw. latum) richtet, ist Pech. In dieser Hinsicht funktioniert das Deutsche anders.
Re: ein leben lang an ihrer seite
harry am 13.6.11 um 22:52 Uhr (Zitieren) III
DANKE...
mehr wollt ich ja nicht...
lieber mal nachfragen als ein leben lang nen blödsinn zu tragen!
;)
Re: ein leben lang an ihrer seite
harry am 13.6.11 um 22:55 Uhr (Zitieren) IV
also... nur mal der richtigkeit halber


Vita perpetua ad latus suum
Re: ein leben lang an ihrer seite
Graeculus am 13.6.11 um 23:01 Uhr (Zitieren) III
latus, lateris, Neutrum ... ja, dann lautet der Akkusativ „latus“.

Ein dauerndes Leben an seiner/ihrer Seite.
Re: ein leben lang an ihrer seite
Graeculus am 13.6.11 um 23:08 Uhr (Zitieren) II
Darf ich noch was sagen? Ganz leise?
Der ‚Blödsinn‘, den Du fürchtest, ergibt sich daraus, daß Du mit recht hoher Wahrscheinlichkeit nicht Dein ganzes Leben an „ihrer“ Seite wirst verbringen wollen. Und dann stehst Du da mit Deinem Tattoo. Wieviel Prozent aller Liebesbeziehungen halten tatsächlich ein Leben lang?
Re: ein leben lang an ihrer seite
arbiter am 13.6.11 um 23:16 Uhr (Zitieren) III
vita perpetua ist sehr schön - schließlich entspricht es ja der allgemeinen Erfahrung, dass das Leben ständig unterbrochen wird
Re: ein leben lang an ihrer seite
harry am 13.6.11 um 23:23 Uhr (Zitieren) III
es geht mir um die richtigkeit...
von dem anderen bin ich überzeugt das es über die von dir genannte „liebesbeziehung“ hinaus geht aber danke für deine anteilnahme...
den anderen auch danke!
falls noch was auffällt bitte mitteilen
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.