Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzen eines Zitates — 3045 Aufrufe
Florence am 30.6.11 um 23:45 Uhr (Zitieren) I
Hallo miteinander

Ich möchte gerne ein lateinisches Zitat als Tattoo machen lassen. Leider bin ich mir gar nicht sicher mit der korrekten Übersetzung ausserdem möchte ich es auf vier Linien aufteilen.

In Deutsch sollte es heissen:
Vergeben ist göttlich
und irren ist menschlich
aber im Irrtum zu
leben ist teuflisch.

Es wäre super toll wenn mir jemand weiter helfen könnte.

Mfg Florence
Re: Übersetzen eines Zitates
Graeculus am 30.6.11 um 23:48 Uhr (Zitieren) I
Das ist doch ein Augustinus-Zitat, oder? Das findet man dann bei ihm komplett auf Latein, braucht man gar nicht zu übersetzen.
Re: Übersetzen eines Zitates
Bibulus am 1.7.11 um 0:19 Uhr (Zitieren) I
zu finden bei Aurelius Augustinus, Sermones
„Errare humanum est, perseverare diabolicum, corrigere divinum!“
(allerdings findet man verschiedene Versionen)
Re: Übersetzen eines Zitates
Graeculus am 1.7.11 um 0:26 Uhr (Zitieren)
Das ist schlecht für Florences ‚vier Linien‘.
Re: Übersetzen eines Zitates
Graeculus am 1.7.11 um 0:32 Uhr (Zitieren) I
„corrigere“ heißt zudem nicht exakt „vergeben“ - so wie ja auch das NT bei weitem nicht so vergebungsfreudig ist, wie Menschen es gerne hätten. Immer nur: dem Sünder, der Buße tut.
Re: Übersetzen eines Zitates
Bibulus am 1.7.11 um 0:50 Uhr (Zitieren) I
Es heißt ja auch „te absolvo“
(von Vergebung weit und breit keine Spur..., bleibt alles auf dem Sündenkonto)
B-)
Re: Übersetzen eines Zitates
Graeculus am 1.7.11 um 1:04 Uhr (Zitieren) I
bleibt alles auf dem Sündenkonto

Genau so, wie alle Fehler, die wir jemals in diesem Forum begangen haben. Sie sind alle erhalten ... bis das www einst kollabiert.
Re: Übersetzen eines Zitates
Teutonius am 1.7.11 um 2:53 Uhr (Zitieren) I
te absolvo a peccatis = lossprechen von den Sünden
-> die Sünden werden getilgt (die Trennung von Gott wird überwunden), die Schuld (Sündenfolge, Strafe) muß selbst abgetragen (gesühnt, abgebüßt) werden: dimitte nos debita nostra...
Re: Übersetzen eines Zitates
sammy am 1.7.11 um 9:45 Uhr (Zitieren) I
Mut und Gerechtigkeit ruhen im Herzen
Re: Übersetzen eines Zitates
Teutonius am 1.7.11 um 10:05 Uhr (Zitieren) I
Na, da will ich mal nicht stören...
Re: Übersetzen eines Zitates
Dr.med. Lu. am 1.7.11 um 11:47 Uhr (Zitieren) I
Liebe Florence,

Dein zukünftiges Tattoo - kraftvoll inspiriert vom Heiligen Kirchenvater Augustinus, den ich sehr verehre - möchte ich sicher nicht diskreditieren, aber was wird mir immer wieder einfallen, wenn ich „ERRARE HUMANUM EST......“ als Tattoo lesen werde ?

‚Errare humanum est inquit gallus et descendit ansere‘.
(-->Irren ist menschlich, sagte der Hahn und stieg von der Gans)

Das nur nebenbei, Lu.
Re: Übersetzen eines Zitates
Dr.med. Lu. am 1.7.11 um 19:01 Uhr (Zitieren) I

@Teutonicus (02:53 Uhr),

und schon sieht man wieder wie ‚humanum errare‘ ist. Deshalb ‚privatissime et gratis‘:

"Pater noster, qui es in caelis: Sanctificetur nomen tuum: Adveniat regnum tuum: Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie: Et DIMITTE NOBIS debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem. Sed libera nos a malo.
Amen.

(Quelle: Christlich-Abendländische Allgemeinbildung)

Dr. Lu

Re: Übersetzen eines Zitates
Dr.med. Lu. am 1.7.11 um 20:15 Uhr (Zitieren) I

Korrektur: @TEUTONIUS (02:53 Uhr)

Lu.
Re: Übersetzen eines Zitates
Bibulus am 1.7.11 um 20:21 Uhr (Zitieren) I
@Dr. Lu,
stieg der Hahn nicht von der „anas vagiens“?
B-)
Re: Übersetzen eines Zitates
arbiter am 2.7.11 um 0:24 Uhr (Zitieren) I
es war der Igel, der von der Klobürste stieg
Re: Übersetzen eines Zitates
Dr.med. Lu. am 2.7.11 um 9:59 Uhr (Zitieren) I
@arbiter,
hätteste mal im ganzen Satz geantwortet und dabei ‚den Igel, der von der Klobürste stieg‘ brav übersetzt, dann „PHILOSOPHUS MANSISSES“ !

Trotzdem: Gruß Lu.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.