Latein Wörterbuch - Forum
Kurze Frage an Lateinexperten — 3882 Aufrufe
Phosphoros am 30.10.07 um 15:51 Uhr (Zitieren) III
Salvete! (soviel ist noch von meinem einstigen Latinum über geblieben - viel mehr leider nicht)

Bin zufällig beim googlen über diese Seite gestolpert und hoffe, hier vielleicht jemanden zu finden, der sich ein wenig besser in de rlat. Satzbildung auskennt, als ich.

Und zwar suche ich die lat. Übersetzung zu „Aus der Asche zu den Sternen“ - der letztere Part lautet wohl klassisch „ad astra“; aber die Deklination von „cinis“ (so dass überhaupt in dem Zusammenhang das korrekte Wort für Asche ist) krieg ich leider nicht mehr auf die Reihe... vielleicht ist hier jemand so nett (und erfahren), mir da kurz aushelfen zu können?

Würde mich sehr über eine Antwort dazu freuen!

Viele Grüße,

Lars

P.S.: Noch eine Frage am Rande - gab es eigentlich damals im alten Rom kein Wort für Sonnenuntergang? Konnte da nirgends etwas finden.
Re: Kurze Frage an Lateinexperten
Theodor am 30.10.07 um 15:59 Uhr (Zitieren) III
Wie gefällt Dir „per cinerem ad astra“.

Re: Kurze Frage an Lateinexperten
Bibulus am 30.10.07 um 16:01 Uhr (Zitieren) III
„ex cinere ad astra“
Re: Kurze Frage an Lateinexperten
Phosphoros am 30.10.07 um 16:07 Uhr (Zitieren) III
Wow - das ging ja super schnell!

Vielen Dank für die schnellen Antworten.
Jetzt muss ich nur noch ein wenig grübeln, was besser passt...

Ersteres müsste in etwa heissen „Durch die Asche zu den Sternen“ und der zweite Vorschlag „Aus der Asche zu den Sternen“, richtig?

Jedenfalls abermals vielen Dank für die Hilfe !

Viele Grüße,

Lars
Re: Kurze Frage an Lateinexperten
Bibulus am 30.10.07 um 16:07 Uhr (Zitieren) III
„sonnenuntergang“

laut Stowasser:

Horaz -> „sole supremo“ ->„gegen Sonnenuntergang“

sprichwörtlich: „nondum omnium dierum sol occidit“ -> „es ist noch nicht aller Tage Abend“ (Livius)
Re: Kurze Frage an Lateinexperten
J. am 30.10.07 um 16:08 Uhr (Zitieren) IV
Ab cinere ad astra
aber ganz sicher bin ich mir nicht
Re: Kurze Frage an Lateinexperten
Bibulus am 30.10.07 um 16:09 Uhr (Zitieren) III
also
„Sonnenuntergang“ -> „sol occidens“
Re: Kurze Frage an Lateinexperten
Phosphoros am 30.10.07 um 16:13 Uhr (Zitieren) III
Nochmals großer Dank an Bibulus fürs Nachschlagen von Sonnenuntergang! Ich seh schon: hier bin ich richtig gelandet.

Zu dem Vorschlag von J. - das müsste dann so in etwa „Von der Asche zu den Sternen“ heissen, oder?

Wie gesagt: euch allen Dank für eure Arbeit/Überlegungen. So schnelle und zahlreiche Hilfe hab ich echt nicht erwartet.

Viele Grüße,

Lars
Re: Kurze Frage an Lateinexperten
Bibulus am 30.10.07 um 16:14 Uhr (Zitieren) III
ansichtssache:
AB cinere -> hat mehr die Bedeutung „VON der Asche“ (auch zeitliche Angabe -> ab urbe condita!)
EX cinere ->„AUS der Asche“ -> ex urbe

es geht aber beides!
Re: Kurze Frage an Lateinexperten
Daniel am 27.6.10 um 11:36 Uhr (Zitieren) III
Hallo,
ergeben die Wörter: ``certo veritas oder certus veritas `` so hintereinander geschrieben im Latein einen Sinn?

Gruß Daniel
Re: Kurze Frage an Lateinexperten
germanicus am 27.6.10 um 13:46 Uhr (Zitieren) III
Hallo Daniel!
bitte mach das nächste mal ein neues Thema auf!

zu deiner Frage:

certo = Dat./Abl. sg. m/n von certus
certus = Nom. sg. m von certus

Da veritas f ist gehören die beiden Wörter nicht zusammen.
Wenn du sagen möchtest die „sichere Wahrheit“ dann ist das die „certa veritas“.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.